Paroles et traduction en anglais Ozbi - Kalbine Sor
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kalbine Sor
Ask Your Heart
O
kalbine
sor
Ask
your
heart,
Savaş
diliyo
mu?
does
it
want
war?
Gönlüne
sor
Ask
your
soul,
Aşk
biliyo
mu?
does
it
know
love?
O
kalbine
sor
Ask
your
heart,
Savaş
diliyo
mu?
does
it
want
war?
Gönlüne
sor
Ask
your
soul,
Aşk
biliyo
mu?
does
it
know
love?
Ruhunu
al
karşına
koy
Take
your
soul
and
put
it
in
front
of
you
De
ki
aşk
gülecek,
bunu
aklına
sok
Say
love
will
smile,
get
this
into
your
head
(Bunu
aklına
sok)
(Get
this
into
your
head)
(Huh,
aklına
sok)
(Huh,
get
this
into
your
head)
Kinle
büyür
kavga
Grudges
grow
with
fights
İyi
bak
kimle
büyür
kavgan?
Look
closely,
with
whom
does
your
fight
grow?
Nefret
bi'
illet
gibi
besleniyo
kandan
Hatred
feeds
on
blood
like
a
disease
Aşkı
anlayan
vazgeçer
mi
bahardan,
ha?
Would
someone
who
understands
love
give
up
spring,
huh?
Aşk
bi'
şiir
cümlesi,
dokunduğunda
içine
işleyen
bi'
sevgi
hamlesi
Love
is
a
sentence
in
a
poem,
a
gesture
of
affection
that
permeates
your
being
when
touched
Aşk
ruhunun
iradesi,
başkasının
değil
kendin
ol
diyenin
annesi
Love
is
the
will
of
your
soul,
the
mother
of
the
voice
that
tells
you
to
be
yourself,
not
someone
else
Ve
aşk
bi'
rüyanın
adresi,
amma
adalet
kokan
gerçeğin
terazisi
And
love
is
the
address
of
a
dream,
but
the
scales
of
a
truth
that
smells
of
justice
Aşk
kalbimin
tek
eğrisi,
ırkçılığın
sahte
kavgalarını
neylesin
Love
is
the
only
curve
of
my
heart,
let
it
defy
the
fake
fights
of
racism
Yüzleş,
en
büyük
felaket
savaş
Face
it,
the
biggest
disaster
is
war
Yaşandı
tarih,
kitap
değil
yavaş
lan
History
has
been
lived,
it’s
not
a
book,
slow
down
Ciğeri
beş
para
etmez
egolarıyla
hükmedenlerin
hükümlerine
sokayım
To
hell
with
the
judgments
of
those
who
rule
with
their
worthless
egos
Titreyip
kamaş
sen
Tremble
and
be
dazzled
Kendin
ol,
çocukluğunun
yasını
tut
Be
yourself,
mourn
your
childhood
Söküldüğünde
irini
akıtır
bağlayan
kabuk
When
dismantled,
the
shell
that
binds
you
will
ooze
pus
Koca
bi'
evren,
koca
bi'
boşluk,
koca
bi'
dünya
A
vast
universe,
a
vast
void,
a
vast
world
Dediğin
şey
küçük,
küçük
bi'
ağlayan
çocuk
be
What
you're
saying
is
small,
a
small
crying
child
O
kalbine
sor
Ask
your
heart,
Savaş
diliyo
mu?
does
it
want
war?
Bi'
gönlüne
sor
Ask
your
soul,
E,
aşk
biliyor
mu?
Well,
does
it
know
love?
O
kalbine
sor
Ask
your
heart,
Savaş
diliyo
mu?
does
it
want
war?
Bi'
gönlüne
sor
Ask
your
soul,
Aşk
biliyor
mu?
Does
it
know
love?
Ruhunu
al
karşına
koy
Take
your
soul
and
put
it
in
front
of
you
De
ki
aşk
gülecek,
bunu
aklına
sok
Say
love
will
smile,
get
this
into
your
head
Hadi
dünyaya
sor
Go
ahead,
ask
the
world
Hadi
dünyaya
sor
Go
ahead,
ask
the
world
Bunu
dünyaya
sor
Ask
this
to
the
world
Bunu
dünyaya
sor
Ask
this
to
the
world
İnsanoğlu
dışlandın,
hor
görüldün
Mankind,
you
were
ostracized,
looked
down
upon
Kimliğin
hiçe
sayıldı,
sahipsiz
gömüldün
Your
identity
was
disregarded,
you
were
buried
as
nameless
Ben
buyum
dedin,
evin
yakıldı
You
said
"This
is
who
I
am",
your
house
was
burned
down
Sonra
dövüldün,
bi'
ağıt
yankılandı
ve
ruhun
aşka
bölündü
Then
you
were
beaten,
a
lament
echoed
and
your
soul
was
divided
by
love
İki
büklüm
oldun,
canın
yüklü
doğdu
You
were
doubled
over,
your
soul
was
born
burdened
Ve
hiç
anlamamış
seni
komşunun
sümüklü
oğlu
And
your
neighbor's
snotty
son
never
understood
you
Lakin
onunla
büyüdün
But
you
grew
up
with
him
Hep
nasılsın
diye
sordun,
sonra
sen
en
büyük
oldun
oysa
hükümlü
oldu
You
always
asked
"How
are
you?",
then
you
became
the
greatest
but
he
became
the
sentenced
one
Senin
büyük
olman,
en
en
büyük
olman
You
being
great,
the
greatest
of
all
Neyi
değiştirir
lan
ölüm
varken
büyük
olmak?
What
does
it
change
when
there’s
death,
being
great?
Hassiktir
oradan,
havalı
pozlar
atma
bana
It's
pathetic,
don't
strike
fancy
poses
at
me
30
yıldır
yaşıyorum
seni,
yeter
yalanla
yakınman
I've
been
living
you
for
30
years,
enough
with
your
lies
and
getting
close
Oyuna
geldin,
erdemin
nedir?
You
fell
for
the
game,
what
is
your
virtue?
Seni
eğip
büktüler,
söyle
gerçeğin
nedir?
They
bent
and
twisted
you,
tell
me
what
is
your
truth?
Sanırım
insanlık
sana
göre
ruhların
demi
I
guess
humanity
is
the
spirit
of
souls
for
you
O
zaman
hangi
tanrı
üstünlük
bunların
dedi
he?
Then
which
god
said
"These
are
superior",
huh?
Düşündün
mü,
tabi
ki
hiç
düşünmedin
Have
you
thought
about
it?
Of
course
you
haven't
Çünkü
hiçbi
asır
yoksunluğun
bu
kadar
övülmedi
Because
in
no
century
has
poverty
been
praised
so
much
Yoksunluk
bi'
terk
ediş
gibi
Poverty
is
like
an
abandonment
Çocukluğunda
aşk
giyen
tüm
özlemlerini
Of
all
the
yearnings
that
wore
love
in
your
childhood
Yine
övüldün
yanında
olanların
dilleriyle
Again,
you
were
praised
with
the
tongues
of
those
beside
you
Senin
yerine
geçmek
isteyen
düşkünlerin
eliyle
By
the
hand
of
the
destitute
who
wanted
to
take
your
place
Gücün
sevdası
bu,
alay
eder
kimiyle
This
is
the
love
of
power,
mocking
with
whom
Kimle
rüzgarları
yollar,
petrolün
yeliyle
With
whom
does
it
send
the
winds,
with
the
wind
of
oil
Unutma,
hep
haklı
olmak
istedin
Remember,
you
always
wanted
to
be
right
Haksız
olmak
ezilmekti
Being
wrong
was
being
crushed
Dedin
ki
ezilmek
mi,
dedin
ki
yenilmektir
You
said,
“Is
being
crushed
being
defeated?”
Yenilmem
asla
dedin
ve
silahı
çektin
You
said,
“I'll
never
be
defeated”,
and
you
pulled
out
the
gun
Kimdi
keklik,
hiç
bilmedin,
hiç
görmedin
ve
hiç
sevmedin
Who
was
the
prey,
you
never
knew,
never
saw
and
never
loved
Dene
bi'
sevmeyi
lan,
unutma
gülmeyi
Try
to
love,
don't
forget
to
smile
Sevmen
için
tüm
dünya
senin
gibi
mi
olmalı?
Does
the
whole
world
have
to
be
like
you
for
you
to
love?
Söyle
sevmen
için
tüm
dünya
senin
gibi
mi
olmalı
he?
Tell
me,
does
the
whole
world
have
to
be
like
you
for
you
to
love?
Sevmen
için
tüm
dünya
senin
gibi
mi
olmalı?
Does
the
whole
world
have
to
be
like
you
for
you
to
love?
Söyle
sevmen
için
tüm
dünya
senin
gibi
mi
olmalı?
Tell
me,
does
the
whole
world
have
to
be
like
you
for
you
to
love?
O
kalbine
sor
Ask
your
heart,
Savaş
diliyo
mu?
does
it
want
war?
Bi'
gönlüne
sor
Ask
your
soul,
E,
aşk
biliyor
mu?
Well,
does
it
know
love?
O
kalbine
sor
Ask
your
heart,
Savaş
diliyo
mu?
does
it
want
war?
Bi'
gönlüne
sor
Ask
your
soul,
Aşk
biliyor
mu?
Does
it
know
love?
O
kalbine
sor
Ask
your
heart,
Savaş
diliyo
mu?
does
it
want
war?
Bi'
gönlüne
sor
Ask
your
soul,
E,
aşk
biliyor
mu?
Well,
does
it
know
love?
O
kalbine
sor
Ask
your
heart,
Savaş
diliyo
mu?
does
it
want
war?
Bi'
gönlüne
sor
Ask
your
soul,
Aşk
biliyor
mu?
Does
it
know
love?
E,
karşına
koy
Well,
put
it
in
front
of
you
De
ki
aşk
gülecek
Say
love
will
smile
Bunu
aklına
sok
Get
this
into
your
head
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Murat Karatağ
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.