Paroles et traduction Ozbi feat. Ayfer Vardar - Anadolu
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Burası
için
en
güzel
lafı
Sadık
hoca
söylemişti
kardeşim
My
brother,
the
best
words
about
this
place
were
spoken
by
Sadık
Hoca.
Ne
demişti?
What
did
he
say?
Hayal
kırıklığının
başkenti
demişti
He
called
it
the
capital
of
disappointment.
Ben
bi′
sevdaydım
yüreğim
maden
I
was
a
love,
my
heart
a
mine,
Zifiri
karanlığım,
lakin
bana
yanabilmek
bahşedilmiştir
be
muhterem
Pitch
black
darkness,
but
I
was
granted
the
ability
to
burn,
my
dear.
Falancasının
oğluyum,
Zonguldaklıyım
zaten
önemi
yok
I
am
the
son
of
so-and-so,
from
Zonguldak,
it
doesn't
matter
anyway.
Artık
bana
derler
kömür
tadında
yanamayan
kara
matem
Now
they
call
me
the
black
mourning
that
cannot
burn
like
coal.
Saçlarımsa
bi'
fındık
ağacı
My
hair
is
like
a
hazelnut
tree,
Eskiden
kraldım
sarsıldıkça
döküldüm
ve
düştü
tacım
I
was
once
a
king,
I
crumbled
as
I
was
shaken,
and
my
crown
fell.
Bıçakla
aşk
kazındı
göğsüme
köklerim
Girasun′a
kiracı
Love
was
carved
into
my
chest
with
a
knife,
my
roots
are
tenants
in
Giresun.
Bitlerimi
temizleyen
annem
öldü
kelim,
yitti
inancım
My
mother,
who
cleaned
my
lice,
died,
my
word,
my
faith
is
gone.
Alnımsa
kırışmış
bi'
çay
tarlası
My
forehead
is
a
wrinkled
tea
plantation,
Sevdiğimin
adı
buluttu,
kızımızın
adıysa
yağmur
damlası
My
beloved's
name
is
cloud,
our
daughter's
name
is
raindrop.
Rizeliyim,
patlayıp
kızımı
kirletti
Çernobil
kazası
I
am
from
Rize,
the
Chernobyl
disaster
exploded
and
polluted
my
daughter.
Ben
de
ilk
isteyene
verdim,
çok
güzeldi,
azdı
başlık
parası
I
gave
her
to
the
first
one
who
asked,
she
was
beautiful,
the
dowry
was
small.
Şakaklarımdaki
sinirin
mührü
Karadeniz
The
Black
Sea
is
the
seal
of
the
anger
on
my
temples,
Haksızlığa
karşı
çatık,
o
yüzden
alttan
almayı
çok
beceremeyiz
We
frown
upon
injustice,
that's
why
we're
not
very
good
at
being
understanding.
Lakin
kurnazın
oyununa
geldik,
nereye
gitti
benim
emeğim?
But
we
fell
for
the
cunning
man's
game,
where
did
my
labor
go?
Patronun
çarkı
kırık,
kimseye
gösteremeyiz
The
boss's
wheel
is
broken,
we
can't
show
it
to
anyone.
Yâr
bi'
rüya
meleği
My
love
is
a
dream
angel,
Uçurtur
onu
insan
emeği
Human
labor
makes
her
fly.
Kırık
kanada
ölmüş
demeyin
Don't
say
she's
dead
with
a
broken
wing,
Güzelliğine
doymak
gerekir
You
need
to
be
satiated
with
her
beauty.
Yâr
kararmış
feleği
My
love
is
the
darkened
fate,
Yalanla
dolu
bağlar
yüreği
Lies
bind
her
heart.
Asrılar
onu
vurmuş
demeyin
Don't
say
centuries
have
struck
her,
Yanında
durup
öpmek
gerekir
You
need
to
stand
by
her
and
kiss
her.
Ben
bi′
aşktım,
Angara
ise
sağ
gözümün
bebesi
I
was
a
love,
and
Angara
is
the
pupil
of
my
right
eye,
Misket
şarabımın
mezesi,
gücenme
Ömer
Hayyam′dır
dedesi
The
appetizer
of
my
bead
wine,
no
offense,
Omar
Khayyam
is
his
grandfather.
Lakin
bi'
kere
bulaştı
gözüme
siyasetin
lekesi
But
once
the
stain
of
politics
got
into
my
eye,
Artık
tek
gördüğüm
halktan
saklanan
yolsuz
fezlekesi
Now
all
I
see
is
the
corruption
file
hidden
from
the
people.
E,
tatlı
bi′
Ege
şivesi
duyar
sağ
kulağım
Ah,
my
right
ear
hears
a
sweet
Aegean
accent,
Baharım
güneşimdir
üzüm
bağında
uçar
gelinimin
duvağı
My
spring
is
my
sun,
the
veil
of
my
bride
flies
in
the
vineyard.
Biraz
İzmirliyim
biraz
Denizli,
kirvemdir
Kazdağı
I
am
a
little
from
Izmir,
a
little
from
Denizli,
Mount
Ida
is
my
best
man.
Lakin
gelinimin
çığlığıyla
yırtıldı
kulak
zarım
But
my
eardrum
was
torn
by
my
bride's
scream.
Sağ
yanağım
dile
geldi
"Ne
olursan
ol
gel"
dedi
My
right
cheek
spoke
up,
"Come
whatever
you
are,"
it
said.
Gelmediler,
bi'
Yunus
geldi
"Kim
olmuş
ki
gelsin"
dedi
They
didn't
come,
a
Yunus
came
and
said,
"Who
has
become
that
they
should
come?".
Aşka
semah
dönerken
kurudu
Ney′i
konuşturan
dilim
My
tongue,
which
used
to
speak
the
Ney,
dried
up
as
it
whirled
in
the
Semah
of
love.
Konyalıyım,
bi'
güvercin
kondu
yanağıma
"Beni
öldür"
dedi
I
am
from
Konya,
a
pigeon
landed
on
my
cheek
and
said,
"Kill
me."
Akdeniz
sağ
yanıma
değen
cemre
The
Mediterranean
is
the
ember
that
touches
my
right
side,
Yaşamayı
severdi
içimde
gülümseyerek
uçuşan
her
zerre
Every
particle
that
flew
inside
me,
smiling,
loved
to
live.
Şimdi,
ziyaretime
gelin
sahil
kumuyla
yapılan
kabre
Now,
come
visit
my
grave
made
of
beach
sand,
Çünkü
ufku
olan
o
koca
deniz
artık
bi′
katre
Because
that
great
sea
with
a
horizon
is
now
just
a
drop.
Yâr
bi'
rüya
meleği
My
love
is
a
dream
angel,
Uçurtur
onu
insan
emeği
Human
labor
makes
her
fly.
Kırık
kanada
ölmüş
demeyin
Don't
say
she's
dead
with
a
broken
wing,
Güzelliğine
doymak
gerekir
You
need
to
be
satiated
with
her
beauty.
Yâr
kararmış
feleği
My
love
is
the
darkened
fate,
Yalanla
dolu
bağlar
yüreği
Lies
bind
her
heart.
Asrılar
onu
vurmuş
demeyin
Don't
say
centuries
have
struck
her,
Yanında
durup
öpmek
gerekir
You
need
to
stand
by
her
and
kiss
her.
Ben
hep
bi'
aşktım,
sol
gözüm,
Pir
Sultan
Abdal
I
was
always
a
love,
my
left
eye,
Pir
Sultan
Abdal,
Dost
dedim
astılar,
En-el
Hak
dedim
ama
yaktılar
Madımak′ta
I
called
them
friends,
they
hanged
them,
I
said
En-el
Hak,
but
they
burned
them
in
Madımak.
Sivaslıyım,
ellerinde
meşale
ile
gözümün
akını
akıtanlar
I
am
from
Sivas,
those
who
drained
the
white
of
my
eye
with
torches
in
their
hands,
Sağ
gözümün
üstüne
köşk
kurmuş,
her
yemeğe
çatal
batırmakta
They
have
built
a
mansion
on
top
of
my
right
eye,
sticking
a
fork
into
every
meal.
Sol
kulağım
bağlamanın
sesine
hayran
My
left
ear
is
in
love
with
the
sound
of
the
bağlama,
Kırkların
kapısından
"Cesaret"
diye
fısıldar
Şah-ı
Merdan
Şah-ı
Merdan
whispers
"Courage"
from
the
Forty's
Gate.
Düzgin
Baba
"Dersim"
diye
bağırır,
gülümser
Erzincan
Düzgün
Baba
shouts
"Dersim,"
Erzincan
smiles,
Ama
bağlamanın
teli
kopmuş,
sürülmüş
her
bi′
can
But
the
string
of
the
bağlama
is
broken,
every
soul
has
been
banished.
Sol
yanağımı
Dicle
öptü
The
Tigris
kissed
my
left
cheek,
Kendimi
Paris'te
hissettim,
gel
bi′
de
içine
dal
dedi
on
gözlü
köprü
I
felt
like
I
was
in
Paris,
come
on,
dive
into
it,
said
the
Ten-Eyed
Bridge.
Diyerbekirliyim
zindanımda
işkenceyle
yakıldı
türkü
I
am
from
Diyarbakır,
the
song
was
burned
in
my
dungeon
with
torture.
Hevsel
kadar
yeşildi
sakalım,
kökünden
devlet
söktü
My
beard
was
as
green
as
Hevsel,
the
state
uprooted
it.
Ben
bi'
aşktım
sol
yanım
doğu,
sol
yanım
Mezopotamya
I
was
a
love,
my
left
side
is
the
east,
my
left
side
is
Mesopotamia,
Mardin′de
Süryaniyim,
pamuk
kokusuyum
Toros
Dağları'nda
In
Mardin,
I
am
Assyrian,
the
scent
of
cotton
in
the
Taurus
Mountains.
Biraz
Ermeniyim
biraz
Kırmançe
le
kıro,
biraz
da
Zaza
I
am
a
little
Armenian,
a
little
Kirmancî,
and
a
little
Zaza.
Ben
bi′
ölümsüzüm
lakin
iktidar
hırsıyla
öldürüldüğüm
yasak
I
am
immortal,
but
the
prohibition
with
which
I
was
killed
by
the
lust
for
power.
Yâr
bi'
rüya
meleği
My
love
is
a
dream
angel,
Uçurtur
onu
insan
emeği
Human
labor
makes
her
fly.
Kırık
kanada
ölmüş
demeyin
Don't
say
she's
dead
with
a
broken
wing,
Güzelliğine
doymak
gerekir
You
need
to
be
satiated
with
her
beauty.
Yâr
kararmış
feleği
My
love
is
the
darkened
fate,
Yalanla
dolu
bağlar
yüreği
Lies
bind
her
heart.
Asrılar
onu
vurmuş
demeyin
Don't
say
centuries
have
struck
her,
Yanında
durup
öpmek
gerekir
You
need
to
stand
by
her
and
kiss
her.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.