Ozbi - Aslına Dön - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ozbi - Aslına Dön




Aslına Dön
Вернись к истокам
Durmadan iteklerim, yesem bile kötekleri
Не переставая толкаюсь, даже если получаю удары,
Kendimi silkelerim, sal üstüme köpekleri
Отряхиваюсь, натравливаю на себя собак.
Güçlüdür bileklerim yalnız pineklesem de
Крепки мои запястья, даже если я играю в карты один,
Her daim doğru kılar sevenlerimin yürekleri
Сердца моих любимых всегда направляют меня на верный путь.
Kofti bulurum hep ben, değilse lafın kalpten
Всегда нахожу пустым, если слова не от сердца,
Onurla yürü ve hepten, ayrılma merhametten
Иди с честью и никогда не расставайся с милосердием.
Şans döner direkten, hak gelir hakikatten
Удача отвернется от лжи, правда восторжествует,
Ruh arındırır seni et ve kemikten (hey)
Душа очистит тебя от плоти и костей (эй).
Yalnızlığına serüven ol ki arsızlığını unutmayasın, çatlar ruh binanın sıvası
Пусть одиночество станет твоим приключением, чтобы ты не забыла свою дерзость, иначе треснет штукатурка души.
Sızıntıların parlattığıdır özgürlüğün zulası, hissetiğini anlayabilirsen eğer dökülür hayatın boyası
Тайник свободы освещается твоими переживаниями, если ты сможешь понять свои чувства, то раскроется палитра жизни.
Ben benimdir sevmem başkası ile kıyası, yıpranmış bu adamın gördüğü ise eriyen zaman deryası
Я это я, не люблю сравнений с другими, этот изношенный мужчина видит лишь тающий океан времени.
Bak, oku derken gelmez okuyasın, hatimi anlayarak indirmezsen ortaya çıkmaz mollanın foyası
Смотри, сказав "читай", не заставишь читать, если не вникнешь в смысл, не раскроешь обман муллы.
Aslın özündür değil köye dönme furyası
Твоя суть в твоих корнях, а не в моде на возвращение в деревню.
Şeherli olmamı sağlamış harç karıştıran dedemin malası
Мастерок моего деда, мешавшего раствор, сделал меня городским.
Babamın fayansı ve para hırsıydı çobanlığını unutturan
Жажда денег моего отца заставила его забыть о пастушестве,
Lakin sofrasının duası olurdu hep dostunun bağlaması
Но молитвой за его столом всегда была игра его друга на сазе.
Bi′ zamanların Anatolia'sı
Когда-то это была Анатолия,
Şimdi İstanbul′un avam tabakası
Теперь это простонародье Стамбула.
"Kıro" der arkasından süslü kokanası
Надушенный хлыщ называет их "деревенщиной",
Geçim sıkıntısının içine hapsolan cehaletin öğrenmeye vakti olmaz bro uzun sürer ayağa kalkması
У невежества, запертого в тисках нужды, нет времени учиться, брат, ему потребуется много времени, чтобы подняться на ноги.
Yeşil baharların işlediği tarlası
Его поле возделывают зеленые весны,
Sermayenin çıkarı olur bağrını deşer uranyumun kazması
Капитал взрезает его грудь киркой урана ради своей выгоды.
Erenler diyarıdır konuşulur lafın hası
Это край святых, здесь говорят только правду,
Siz asın, halk ozanlarıdır Anadolu'nun omurgası (Anadolu'nun omurgası)
Вешайте их, народные певцы хребет Анатолии (хребет Анатолии).
Eyvah, gerçek aşkın çalınmış ganimeti
Увы, украден трофей истинной любви,
Eyvah, pazarlık ibadetlerine kurban ettik cenneti
Увы, мы принесли в жертву рай торгашеским молитвам.
Eyvah, yalana sarıldıkça kirlenir kıyafetin
Увы, чем больше мы цепляемся за ложь, тем грязнее становится наша одежда.
Eyvah, kürkün yedikçe bağlanır ruhunun basireti
Увы, чем больше ты ешь меха, тем сильнее связывается проницательность твоей души.
Eyvah, gerçek aşkın çalınmış ganimeti
Увы, украден трофей истинной любви,
Eyvah, pazarlık ibadetlerine kurban ettik cenneti
Увы, мы принесли в жертву рай торгашеским молитвам.
Eyvah, yalana sarıldıkça kirlenir kıyafetin
Увы, чем больше мы цепляемся за ложь, тем грязнее становится наша одежда.
Eyvah, kürkün yedikçe bağlanır ruhunun basireti
Увы, чем больше ты ешь меха, тем сильнее связывается проницательность твоей души.
Haydi, aslına dön bugün
Давай, вернись к истокам сегодня,
Gerçeğin bulmak istersen insana sür yüzün
Если хочешь найти правду, обрати свой лик к человеку.
Bilgiyle aranı açma, kapanmasın gözün
Не разрывай связь со знанием, не закрывай глаза,
Ağzından çıkan sözün, göstersin neymiş özün
Пусть слова из твоих уст покажут, какова твоя суть.
Bazı fikirler vardır insanı cezbeden
Есть идеи, которые соблазняют человека,
Bazı karakterler vardır haysiyetsizliği öğreten
Есть характеры, которые учат бесчестию,
Bazı gerçekler vardır geçmişe hükmeden
Есть истины, которые правят прошлым,
Velhasıl ölüm vardır, gelir görünmeden
В конце концов, есть смерть, которая приходит незаметно.
Safını belli etmesen de bilir ne olduğunu
Даже если ты не показываешь свою сторону, она знает, кто ты,
Kendini gizlesen de görür nerde durduğunu
Даже если ты спрячешься, она видит, где ты стоишь.
Havanı attığın bu dünya tanır doğurduğunu
Этот мир, где ты важничаешь, знает, кто тебя родил,
O yüzden için dışın bi′ olsun ki doğru bulalım savunduğunu
Поэтому пусть твоя внутренность и внешность будут едины, чтобы мы поняли, что ты защищаешь.
Evvelin var, doğru konuşmak kendini tanımaktan geçer
У тебя есть прошлое, говорить правду значит познать себя.
Herkes gibi hataların var
У тебя есть ошибки, как и у всех.
Özünü dara çekersen eğer, geçmişine yağmur yağar
Если ты подвергнешь свою суть испытаниям, на твое прошлое прольется дождь.
Arınabilirsen, iradeni kamçılarsın ağar ağar
Если сможешь очиститься, то постепенно укрепишь свою волю.
Eyvah, gerçek aşkın çalınmış ganimeti
Увы, украден трофей истинной любви,
Eyvah, pazarlık ibadetlerine kurban ettik cenneti
Увы, мы принесли в жертву рай торгашеским молитвам.
Eyvah, yalana sarıldıkça kirlenir kıyafetin
Увы, чем больше мы цепляемся за ложь, тем грязнее становится наша одежда.
Eyvah, kürkün yedikçe bağlanır ruhunun basireti
Увы, чем больше ты ешь меха, тем сильнее связывается проницательность твоей души.
Eyvah, gerçek aşkın çalınmış ganimeti
Увы, украден трофей истинной любви,
Eyvah, pazarlık ibadetlerine kurban ettik cenneti
Увы, мы принесли в жертву рай торгашеским молитвам.
Eyvah, yalana sarıldıkça kirlenir kıyafetin
Увы, чем больше мы цепляемся за ложь, тем грязнее становится наша одежда.
Eyvah, kürkün yedikçe bağlanır ruhunun basireti
Увы, чем больше ты ешь меха, тем сильнее связывается проницательность твоей души.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.