Ozbi - Emanet Hayat - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ozbi - Emanet Hayat




Emanet Hayat
Вверенная жизнь
Bugün farklı!
Сегодня иначе!
Kangren olmuş bir elin çamurdaki alemi gibi
Как мука гангренозной руки в грязи,
Beyazı temiz bir sayfa sanan bir safın mahremi gibi
Как тайна простака, что белизну чистым листом считает,
Cihanı körpe gören bir egonun mahzeni
Склеп эго, видящего мир юным,
En çirkinin sanat olan ahseni gibi bugün!
Как совершенство самого мерзкого, что стало искусством, сегодня!
Tadı gelsin diye çaya attığım tarçın kökü
Корень корицы, что бросил в чай для вкуса,
Biraz limon kabuğu ve küçük bir karanfil tanesi
Немного лимонной цедры и бутон гвоздики,
Küllükte kokan şu izmaritlerin sadece
Эти окурки, тлеющие в пепельнице, лишь
Öylesine yaşadığımı anlattığı k*çımda açan lalesi, bugün!
Рассказывают о моей бессмысленной жизни, словно тюльпан, расцветший у меня в заднице, сегодня!
Otomatik vites bir arabada ayağımın gittiği
Куда идёт моя нога в машине с автоматической коробкой передач,
Bir debriyaj boşluğu. Ölüm sarhoşluğu
Пустота сцепления. Опьянение смертью.
Aşkın detone olsa da güzel sandıran hoşluğu
Прелесть любви, что даже фальшивя, кажется прекрасной,
Bunu da sermayeye çeviren bir kurnazın kokoşluğu
И кокетство хитреца, превращающего это в капитал,
Bugün!
Сегодня!
Kibirli dünyama meteor çarpması
Падение метеора на мой гордый мир,
Dedemin beni halen harçlık verdiği bir köftehor sanması
Вера деда, что я всё ещё обжора, которому он даёт на карманные расходы,
Bugünü kendime sorunca anlıyorum
Спрашивая себя о сегодняшнем дне, понимаю,
Ben hep kadere emanetmişim lan zor anlatması
Что всегда был вверен судьбе, чёрт возьми, трудно объяснить,
Bugün günler gidiyor (bak bak)
Сегодня дни уходят (смотри, смотри)
Yağmur diniyor (toprak)
Дождь стихает (земля)
Ölmüş seviyor, yine çamurla ruhları gömüyor (vah vah)
Мертвец любит, снова хоронит души в грязи (ох, ох)
Ölmüş biliyor, kör kambur feleğini itiyor (korkak)
Мертвец знает, толкает свою слепую, горбатую судьбу (трус)
Köşesine siniyor, kader alnına silleyi vuruyor (vah vah)
Жмётся в угол, судьба бьёт по лбу (ох, ох)
Bir denize dalar gibi gitmek!
Уйти, словно нырнуть в море!
Bir gemiye biner gibi
Словно сесть на корабль,
Bir yüreği arar gibi gitmek!
Уйти, словно искать чьё-то сердце!
Bir kaderi söker gibi
Словно вырывать судьбу с корнем,
Kibrim kırık bir cam değir
Моя гордость осколок стекла,
Niye keser cesareti?
Почему она режет смелость?
Ruhum korkak bir can değil
Моя душа не труслива,
Niye kader esaretim?
Почему я раб судьбы?
Evet bugün!
Да, сегодня!
Gerçekle tanışmak ve kendinle yüzleşmek
Встретиться с реальностью и взглянуть в лицо самому себе,
Gözyaşınla beslenen Şehr-i İstanbul′a yenilmek
Быть побеждённым Градом Стамбулом, питающимся слезами,
Fabrika atığı kokan bir sokakta kimliğini yitirmek
Потерять свою личность на улице, пропахшей фабричными отходами,
Yani tüm yalanlar tarafından canice dövülmek
То есть быть жестоко избитым всеми своими谎言ами,
Lan!
Блин!
Bu yediğim kibrin kurşunu
Эта пуля моей гордыни,
Kader ufkumu kirletip, sonrada
Загрязняет мой горизонт судьбы, а затем
Azrail'i çağıracak ve çek vur diye cek şunu
Позовёт Азраила и скажет: "Стреляй, давай, стреляй",
Biliyorum, hayallerime borçluyum
Знаю, я в долгу перед своими мечтами,
Çünkü bugün ilk defa elinde bir bıçakla
Потому что сегодня впервые с ножом в руке
Görüyorum adı umut olan iyimser komşumu
Вижу своего оптимистичного соседа по имени Надежда,
Beni tüketen her şeyi terk etmek bugün
Сегодня оставить всё, что меня истощает,
Kendimi kanlar içinde de olsa zerk etmek düne
Вернуться в прошлое, пусть даже окровавленным,
Geleceğin ne olduğunu bilmeden gülümsemek bugün
Улыбаться сегодня, не зная, что готовит будущее,
Fakat gerçeği hissedebildiğini söylemek güne
Но сказать солнцу, что чувствую реальность,
Alkollü ağzım biraz duygusal
Мой пьяный рот немного сентиментален,
Felaket senaryoları yazan aklım korkak ve kurgusal
Мой разум, пишущий сценарии катастроф, труслив и вымышлен,
Biliyorum kendimle yüzleştikçe yalancıyım
Знаю, что сталкиваясь с собой, я лжец,
İşte bugün!
Вот, сегодня!
Hangimiz gerçek diye sorar yargılar
Кто из нас настоящий, спросят судьи,
Bugün günler gidiyor (bak bak)
Сегодня дни уходят (смотри, смотри)
Yağmur diniyor (toprak)
Дождь стихает (земля)
Ölmüş seviyor, yine çamurla ruhları gömüyor (vah vah)
Мертвец любит, снова хоронит души в грязи (ох, ох)
Ölmüş biliyor, kör kambur feleğini itiyor (korkak)
Мертвец знает, толкает свою слепую, горбатую судьбу (трус)
Köşesine siniyor, kader alnına silleyi vuruyor (vah vah)
Жмётся в угол, судьба бьёт по лбу (ох, ох)
Bir denize dalar gibi gitmek!
Уйти, словно нырнуть в море!
Bir gemiye biner gibi
Словно сесть на корабль,
Bir yüreği arar gibi gitmek!
Уйти, словно искать чьё-то сердце!
Bir kaderi söker gibi
Словно вырывать судьбу с корнем,
Kibrim kırık bir cam değir
Моя гордость осколок стекла,
Niye keser cesareti?
Почему она режет смелость?
Ruhum korkak bir can değil
Моя душа не труслива,
Niye kader esaretim?
Почему я раб судьбы?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.