Ozbi - Nereye Böyle - Live - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ozbi - Nereye Böyle - Live




Nereye Böyle - Live
Куда ты так спешишь? (Live)
Yanımdan geçip gidişini mi anlatsam?
Рассказать ли тебе о том, как ты прошла мимо?
Yoksa kafamın güzelliğini mi?
Или о том, как хорошо у меня в голове?
Seni anlatmayalı da çok oldu
Давно я о тебе не говорил,
Ama unutamadım yanımdan geçip gidişini
Но не смог забыть, как ты прошла мимо.
Yeni bi′ hatıra oldu bu, yeni bi' fotoğraf
Это стало новым воспоминанием, новой фотографией,
Yeni bi′ resim, yeni bi' rüzgâr gibi böyle
Новой картиной, новым дуновением ветра,
Beni fark edişini hissetmek güzeldi ama
Было приятно почувствовать, как ты меня заметила,
E tabi bi' o kadar da komik yani
Но, конечно же, это было и забавно.
E-e sen ki olmayışına sitem mi etsem?
Э-э, сетовать ли мне на то, что тебя нет рядом?
Yoksa olacağını hisseden tarafıma küfür etsem?
Или проклинать ту часть себя, которая чувствовала, что ты будешь?
Ne biliyim ya, biraz alkol
Не знаю даже, немного алкоголя,
Biraz da fütursuzluk işte geceye bıraktığım
Немного безрассудства, оставленного на ночь,
Ve seni yanımdan beni hissederek gidişin
И то, как ты прошла мимо, чувствуя меня,
Ne boktan lan
Как же это паршиво.
Bi′ "Nasılsın?" yok bi′ selam
Ни "Как дела?", ни приветствия,
Bi' gözlerinin içine bakmak
Ни взгляда в твои глаза,
Bi′ durdurmak zamanı
Ни остановки времени.
Sonra herkes durmuşken bağırmak yok
И никто не кричит, когда все замерли,
"Dokunsana bana" diye
"Прикоснись ко мне".
Gözlerimin içine baksana bi'
Взгляни же мне в глаза,
Nefesimi hissetsene bak
Почувствуй мое дыхание.
Suratımdaki çizgiler belirginleşmeye başladı
Морщины на моем лице стали глубже,
O çizgilerin yıllarını özümsemeye çalışsana bi′
Попробуй вникнуть в годы, запечатленные в этих морщинах.
Bi' dursana lan
Остановись же!
Bi′ dur, bi' dur, dur küfrüm yorulsun
Остановись, остановись, пусть моя ругань утихнет,
Dilim kurusun, içim soğusun
Пусть язык пересохнет, а внутри станет холодно.
Bi' dur, dön de ki: "Lan oğlum nereye gidiyorsun?
Остановись, обернись и скажи: "Эй, парень, куда ты идешь?
Nereye lan böyle?
Куда ты так спешишь?
Beni görmeden beni unutarak
Не видя меня, забывая меня,
Hiçbir şey olmadan yaşamaya çalışarak
Пытаясь жить, как ни в чем не бывало,
Nereye böyle?
Куда ты так спешишь?
Bak çamura batmış bu sokakları yüzerek geldim yanına
Смотри, я пришел к тебе, проплыв по этим улицам, утопающим в грязи.
Nereye böyle?
Куда ты так спешишь?
İçime çöken tüm dertleri kusarak geldim
Я пришел, извергнув всю тоску, что накопилась внутри.
Nereye, nereye?
Куда, куда?
İçimdeki caddeleri sokakları gezmeden nereye?
Не пройдя по улицам и переулкам внутри меня, куда?
Nereye, nereye böyle mamur, böyle yorgun
Куда, куда ты так спешишь, такая умиротворенная, такая усталая,
Böyle kabullenmiş, böyle kederli
Такая смирившаяся, такая печальная,
Sunulanı yaşamaya mahkûm
Обреченная жить тем, что предлагают,
Ve hislerini tüketmiş bi′ hâlde
И с исчерпанными чувствами,
Nereye-e-e böyle?"
Куда-а-а ты так спешишь?"
Bak bana, bana bak
Посмотри на меня, посмотри на меня.
Kırgınlığın yüreğimin köşesinde tınlayan bi′ özgürlük türküsü
Твоя обида это мелодия свободы, звучащая в уголке моего сердца.
Biliyorum, biliyorum ciğerimin nefesi
Я знаю, я знаю, дыхание моей души,
Biliyorum bu sokakların grisi çalınmış ruhuna
Я знаю, что серость этих улиц украла твою душу.
Biliyorum kaburgalarını kırmış
Я знаю, что сломала твои ребра
Bu kirli havayı çiğneyen o yüceltilmiş egolar
Эта грязная атмосфера, которую вдыхают эти превознесенные эго.
Biliyorum azınsanmış bi' çocuk gülümsüyo′ bana
Я знаю, что мне улыбается изголодавшийся по ласке ребенок.
Biliyorum yüreğini açsa da o yüreğin bıçaklandığını
Я знаю, что даже если ты откроешь свое сердце, оно будет изранено.
Biliyorum lan özgürlük düşkünü sefil piç
Я знаю, жалкий ублюдок, жаждущий свободы,
Biliyorum be oğlum bütün her şeyi
Я знаю, сынок, все,
Bütün yaşananları biliyorum lan
Я знаю все, что произошло.
E sonra diyeyim: "Lan nereye böyle o zaman?"
И тогда я скажу: "Ну и куда ты так спешишь тогда?"
Vay nereye gidersin bu şehrimin dumanı?
Эх, куда ты уйдешь, дымка моего города?
Bu gönlüm kalır, kalır, kalır seninle belada
Это мое сердце останется, останется, останется с тобой в беде.
Of, ciğerimden çıkan nefes misin?
Ох, ты дыхание, исходящее из моей груди?
Kalırsın buramda, ey
Ты останешься здесь, во мне, эй.
Of, bu başım, bu başım seninle
Ох, эта моя голова, эта моя голова с тобой
Belada, belada
В беде, в беде,
Belada, belada
В беде, в беде,
Belada, belada
В беде, в беде,
Of, bilmezsin
Ох, ты не знаешь,
Yanlışlar yazarım kalbimden
Я пишу ошибки из своего сердца.
Görmüşler beni de
Они видели и меня.
A canım direnirken
О, моя душа сопротивляется,
Ölmezsem beni de kalbinden sev gitsin
Если я не умру, полюби меня от всего сердца.
A canım tüterim yüreğinde, of
О, моя душа тлеет в твоем сердце, ох.
Yanlışlar yazarım kalbimden
Я пишу ошибки из своего сердца.
Görmüşler beni de
Они видели и меня.
A canım direnirken
О, моя душа сопротивляется,
Ölmezsem beni de kalbinden sev gitsin
Если я не умру, полюби меня от всего сердца.
A canım tüterim yüreğinde, of
О, моя душа тлеет в твоем сердце, ох.
Başımın belası (of)
Головная боль моя (ох)
Şehrimin dumanı
Дымка моего города.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.