Ведь, видишь ли, при рождении я плакал, может, поэтому так,
Kadere kafa tutmak ne işime yarar bilmiyorum
Не знаю, что мне даст бросать вызов судьбе,
Lakin görünce susmak içimden gelmiyor
Но, видя всё это, молчать я не могу никак.
Belki de bu yüzdendir ha?
Может, и поэтому, а?
Bir çocuğun ayakkabısı yırtık, boynu bükülmüş
У ребенка рваные ботинки, голова опущена,
Ama eğleniyor yine de mutlu belki de o yüzdendir
Но он всё равно веселится, счастлив, может, и поэтому,
Bir anne etrafı rahatsız ettiğini düşünerek ona tokat atıyor
Мать бьет его по щеке, думая, что он мешает окружающим,
Bir baba geçim derdine düşmüş belki de bu yüzdendir
Отец поглощен заботами о хлебе насущном, может, и поэтому,
Her şeyden önce çoğunluk, bir genç kıza"sen insan değilsin, sen namussun, edebini bil" diyor belki de o yüzdendir
Прежде всего, большинство говорит молодой девушке: "Ты не человек, ты
— честь, знай своё место", может, и поэтому,
Kendine ben delikanlıyım diyen o it sürüsü de kadınlara patlak teker, açık kapı diyor belkide bu yüzdendir he?
А эта свора псов, называющая себя молодцами, называет женщин "спущенными шинами", "открытыми дверями", может, и поэтому, а?
Neye inanacağın söyleniyor evet, fakat tercih etmek önermek yasaklanıyor belki de o yüzdendir
Тебе говорят, во что верить, да, но выбирать, предлагать
— запрещено, может, и поэтому,
Ulan sayenizde kimse kimseyi insan olduğu için sevemiyor
Из-за вас, милая, никто никого не любит просто за то, что он человек,
Herkes yalana boğulmuş belki de bu yüzdendir
Все погрязли во лжи, может, и поэтому,
Bencillik hissiyle dünyanın imanı gevremiş
Эгоизм разъел веру мира,
Daha doğarken borçluyuz lan kurnazlar ebemizi bellemiş
Мы уже рождаемся в долгах, эти хитрецы прибрали к рукам наших акушерок,
Yalancılar gerçekleri yakıp bir de üzerine çay demlemiş
Лжецы сожгли правду и заварили на ней чай,
Yananların değeri yok belki de bu yüzdendir
Сгоревшим нет цены, может, и поэтому,
Belki kafir dediklerinden silah alıp kardeşini öldüren bir müslümanın yüzünden
Может, из-за мусульманина, взявшего оружие и убившего брата своего, назвав его неверным,
Belki de o cahile o silahı verenlerin yüzündendir, ama masum kanı içildikçe susmak olmuyor
Может, из-за тех, кто дал оружие этому невежде, но молчать, когда проливается невинная кровь, невозможно,
Belki de bu yüzdendir ha?
Может, и поэтому, а?
Susmak yok çünkü ölmek çok değersiz
Молчать нельзя, ведь смерть ничего не стоит,
Korkmak yok çünkü insanlık çelimsiz
Бояться нельзя, ведь человечность так слаба,
Kanmak yok yalanlar kalır mı dilsiz?
Верить нельзя, разве ложь останется безмолвной?
Gerçek uzak değil bak yorulmak yok
Правда близко, смотри, уставать нельзя,
Susmak yok çünkü ölmek çok değersiz
Молчать нельзя, ведь смерть ничего не стоит,
Korkmak yok çünkü insanlık çelimsiz
Бояться нельзя, ведь человечность так слаба,
Kanmak yok yalanlar kalır mı dilsiz?
Верить нельзя, разве ложь останется безмолвной?
Gerçek uzak değil bak yorulmak yok
Правда близко, смотри, уставать нельзя,
Evet yasalar var ama bir de onları çıkaran yarasalar var
Да, есть законы, но есть и те, кто их создает,
— летучие мыши,
Evet kanunlar var ama öncelik halk değil, önce borsalar var
Да, есть правосудие, но в приоритете не народ, а биржи,
Nizam ve düzen dediğiniz şey insanı eğip bükmek içinse ben yokum
Если ваш порядок и система нужны, чтобы гнуть и ломать человека, то я пас,
Çünkü eğilmem demir dövülen ateşe atsalar da
Потому что я не согнусь, даже если меня бросят в огонь,
Sizin gücünüz insanlıktan değil para yapan arsalardan
Ваша сила не от человечности, а от участков, приносящих деньги,
Taşeronlar işçi kırbaçlıyor, dilini susturduğunuz kırsalda
Подрядчики хлещут рабочих в сельской местности, где вы заткнули им рты,
"Bakın büyüdük ey halkım" diye anlatıyorlar her masalda
"Смотрите, как мы выросли, о мой народ",
— рассказывают они в каждой сказке,
Lakin insanlık küçülüyor demokrasinizin sunduğu her fırsatta
Но человечность уменьшается с каждой возможностью, которую предлагает ваша демократия,
Fırsattan faydalanmak eğitimsiz ve utangaç büyümüş çocuk işçisini taciz eden bir patron gibi mi?
Воспользоваться возможностью
— это как босс, домогающийся необразованной и застенчивой малолетней работницы?
Ya da protesto hakkını kullanan eylemci bir kadını gözaltına alırken taciz eden yavşak bir polis gibi mi?
Или как подонок-полицейский, домогающийся женщины-активистки, которая пользуется своим правом на протест, во время ее задержания?
Fırsattan faydalanmak bir iş adamının alacağı ihaleleri düşünerek, havuzlara para akıtması gibi mi?
Воспользоваться возможностью
— это как бизнесмен, вливающий деньги в офшоры, думая о тендерах, которые он получит?
Ya da halkı din ve umut sömürüsü ile kandırarak diktatörleşip, devleti milyar dolarları aklamak için kullanmak gibi mi?
Или как диктатор, обманывающий народ религией и надеждой, используя государство для отмывания миллиардов долларов?
Demek sisteminiz bu öyle mi?
Значит, ваша система такова, да?
Yani rant hilafeti
То есть рентный халифат,
Kendini masum ve dindar gösterenin halkı soymaya cesareti
Смелость того, кто выставляет себя невинным и набожным, обворовывать народ,
Bu pragmatist orta sınıfa yapılan popülist hamaseti ve erdemini yitirmiş bir topluma sunulan benim hırsızım ziyafeti
Эта популистская демагогия, обращенная к прагматичному среднему классу, и пир моего вора, предлагаемый обществу, утратившему свою добродетель,
Beni isyan ettiğim için mi suçluyorsun?
Ты обвиняешь меня в том, что я бунтую?
İnançları kendine ipotekleyen eğitimi, tedaviyi ve gölgesini bile satan, hayasızca acılı bir anneyi bile yuhalatan faşizmi değil de beni mi suçluyorsun?
Ты обвиняешь меня, а не фашизм, который закладывает веру, продает образование, лечение и даже свою тень, беззастенчиво освистывая скорбящую мать?
Heh... eyvallah
Хех... ну ладно,
Susmak yok çünkü ölmek çok değersiz
Молчать нельзя, ведь смерть ничего не стоит,
Korkmak yok çünkü insanlık çelimsiz
Бояться нельзя, ведь человечность так слаба,
Kanmak yok, yalanlar kalır mı dilsiz?
Верить нельзя, разве ложь останется безмолвной?
Gerçek uzak değil bak yorulmak yok
Правда близко, смотри, уставать нельзя,
Susmak yok çünkü ölmek çok değersiz
Молчать нельзя, ведь смерть ничего не стоит,
Korkmak yok çünkü insanlık çelimsiz
Бояться нельзя, ведь человечность так слаба,
Kanmak yok, yalanlar kalır mı dilsiz?
Верить нельзя, разве ложь останется безмолвной?
Gerçek uzak değil bak yorulmak yok
Правда близко, смотри, уставать нельзя,
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.