Özdemir Erdoğan - Bir Matadorun Hikayesi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Özdemir Erdoğan - Bir Matadorun Hikayesi




Bir Matadorun Hikayesi
The Story of a Matador
Gitarlar çalar İspanya'da her gece
Guitars play in Spain every night, my love,
Raks eder kızlar onun peşinde
Girls dance, following my every stride.
Dudaklar, saçlar, kastanyet gölgesinde
Lips, hair, in the castanet's shade,
Hayran bütün kadınlar ona
All the women admire me, it's true,
Korkusuz matador Ricardo'ya
The fearless matador, Ricardo.
Âşıktır Ricardo bir alev parçasına
Ricardo's in love with a burning flame,
Güzel Isabella'ya, büyüler bakışıyla
The beautiful Isabella, her gaze enchants.
Isabella raks eder, güler, söyler, döner
Isabella dances, laughs, sings, twirls around,
Tutuşur gönüllerde alevlerden güller
Roses of fiery passion ignite in hearts profound.
Ve bir gece atıldı kollarına
And one night, he held her in his embrace so tight,
Isabella kaçtı ilk ışıkla
But Isabella fled with the first morning light.
Günlerce aradı Ricardo, unutmadı
For days Ricardo searched, he couldn't forget her face,
Küstü sevgilere, bütün türkülere
He grew weary of lovers and every love song's embrace.
Gitarlar çalar İspanya'da her gece
Guitars play in Spain every night, my love,
Raks eder kızlar onun peşinde
Girls dance, following my every stride.
Dudaklar, saçlar, kastanyet gölgesinde
Lips, hair, in the castanet's shade,
Hayran bütün kadınlar ona
All the women admire me, it's true,
Korkusuz matador Ricardo'ya
The fearless matador, Ricardo.
Âşıktır Ricardo bir alev parçasına
Ricardo's in love with a burning flame,
Güzel Isabella'ya, büyüler bakışıyla
The beautiful Isabella, her gaze enchants.
Günlerce aradı Ricardo, unutmadı
For days Ricardo searched, he couldn't forget her face,
Küstü sevgilere, bütün türkülere
He grew weary of lovers and every love song's embrace.
Arenada binlerce çığlık, "¡Olé!"
In the arena, thousands scream, "¡Olé!"
Selam yağan güllere, zafere, ölüme
Saluting the roses, victory, and death's decree.
Kılıç düştü elinden, vurgundu yüreğinden
The sword fell from his hand, a wound deep in his heart,
Birden kapandı yere, kanı karıştı güllere
He suddenly collapsed, his blood mingling with the roses' art.





Writer(s): Söz: Sezen Cumhur önal


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.