Paroles et traduction Özdemir Erdoğan - Suda Pişmiş Mısır (Mısırı Kuruttun mi)
Suda Pişmiş Mısır (Mısırı Kuruttun mi)
Варёная кукуруза (Ты засушила кукурузу?)
Suda
pişmiş
mısırı
tuzlayıp
yiyeceksun
Варёную
кукурузу
посолишь
и
съешь,
Suda
pişmiş
mısırı
tuzlayıp
yiyeceksun
Варёную
кукурузу
посолишь
и
съешь,
Mısirin
türküsüni
benden
dinleyeceksun
Песню
кукурузы
от
меня
услышишь.
Mısıri
kuruttun
mi?
Ты
засушила
кукурузу?
Ambarda
duruttun
mi?
В
амбаре
хранишь?
Nenen
çarık
giyerdi
Бабушка
твоя
чуни
носила,
Bunları
unuttun
mi?
Ты
это
позабыла?
Bunları
unuttun
mi?
Ты
это
позабыла?
Mısiri
kuruttun
mi?
Ты
засушила
кукурузу?
Ambarda
duruttun
mi?
В
амбаре
хранишь?
Nenen
çarık
giyerdi
Бабушка
твоя
чуни
носила,
Bunları
unuttun
mi?
Ты
это
позабыла?
Bunları
unut
Ты
это
позабыла?
Köydeki
kızlarinan
irgatlıklar
ederduk
С
деревенскими
девчонками
мы
батрачили,
Köydeki
kızlarinan
irgatlıklar
ederduk
С
деревенскими
девчонками
мы
батрачили,
Mısırın
püskülünden
sigaralar
içerduk
Из
кукурузных
волос
самокрутки
крутили.
Mısiri
kuruttun
mi?
Ты
засушила
кукурузу?
Ambarda
duruttun
mi?
В
амбаре
хранишь?
Nenen
çarık
giyerdi
Бабушка
твоя
чуни
носила,
Bunları
unuttun
mi?
Ты
это
позабыла?
Bunları
unuttun
mi?
Ты
это
позабыла?
Misiri
kuruttun
mi?
Ты
засушила
кукурузу?
Ambarda
duruttun
mi?
В
амбаре
хранишь?
Nenen
çarık
giyerdi
Бабушка
твоя
чуни
носила,
Bunları
unuttun
mi?
Ты
это
позабыла?
Bunları
unut
Ты
это
позабыла?
Gardaş
beşikte
seni
nenen
donatmadı
mi?
Сестричка,
разве
в
колыбели
тебя
бабушка
не
пеленала?
Gardaş
beşikte
seni
nenen
donatmadı
mi?
Сестричка,
разве
в
колыбели
тебя
бабушка
не
пеленала?
Seni
yaradan
mevla
beni
yaratmadı
mi?
Разве
создавший
тебя
господь
не
создал
и
меня?
Mısiri
kuruttun
mi?
Ты
засушила
кукурузу?
Ambarda
duruttun
mi?
В
амбаре
хранишь?
Nenen
çarık
giyerdi
Бабушка
твоя
чуни
носила,
Bunları
unuttun
mi?
Ты
это
позабыла?
Bunları
unuttun
mi?
Ты
это
позабыла?
Mısıri
kuruttun
mi?
Ты
засушила
кукурузу?
Ambarda
duruttun
mi?
В
амбаре
хранишь?
Nenen
çarık
giyerdi
Бабушка
твоя
чуни
носила,
Bunları
unuttun
mi?
Ты
это
позабыла?
Bunları
unuttun
mi?
Ты
это
позабыла?
Misiri
kuruttun
mi?
Ты
засушила
кукурузу?
Ambarda
duruttun
mi?
В
амбаре
хранишь?
Nenen
çarık
giyerdi
Бабушка
твоя
чуни
носила,
Bunları
unuttun
mi?
Ты
это
позабыла?
Bunları
unuttun
mi?
Ты
это
позабыла?
Misiri
kuruttun
mi?
Ты
засушила
кукурузу?
Ambarda
duruttun
mi?
В
амбаре
хранишь?
Nenen
çarık
giyerdi
Бабушка
твоя
чуни
носила,
Bunları
unuttun
mi?
Ты
это
позабыла?
Bunları
unuttun
mi?
Ты
это
позабыла?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Erkan Ocaklı
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.