Özdemir Erdoğan - Suda Pişmiş Mısır (Mısırı Kuruttun mi) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Özdemir Erdoğan - Suda Pişmiş Mısır (Mısırı Kuruttun mi)




Suda Pişmiş Mısır (Mısırı Kuruttun mi)
Варёная кукуруза (Ты засушила кукурузу?)
Suda pişmiş mısırı tuzlayıp yiyeceksun
Варёную кукурузу посолишь и съешь,
Suda pişmiş mısırı tuzlayıp yiyeceksun
Варёную кукурузу посолишь и съешь,
Mısirin türküsüni benden dinleyeceksun
Песню кукурузы от меня услышишь.
Mısıri kuruttun mi?
Ты засушила кукурузу?
Ambarda duruttun mi?
В амбаре хранишь?
Nenen çarık giyerdi
Бабушка твоя чуни носила,
Bunları unuttun mi?
Ты это позабыла?
Bunları unuttun mi?
Ты это позабыла?
Mısiri kuruttun mi?
Ты засушила кукурузу?
Ambarda duruttun mi?
В амбаре хранишь?
Nenen çarık giyerdi
Бабушка твоя чуни носила,
Bunları unuttun mi?
Ты это позабыла?
Bunları unut
Ты это позабыла?
Köydeki kızlarinan irgatlıklar ederduk
С деревенскими девчонками мы батрачили,
Köydeki kızlarinan irgatlıklar ederduk
С деревенскими девчонками мы батрачили,
Mısırın püskülünden sigaralar içerduk
Из кукурузных волос самокрутки крутили.
Mısiri kuruttun mi?
Ты засушила кукурузу?
Ambarda duruttun mi?
В амбаре хранишь?
Nenen çarık giyerdi
Бабушка твоя чуни носила,
Bunları unuttun mi?
Ты это позабыла?
Bunları unuttun mi?
Ты это позабыла?
Misiri kuruttun mi?
Ты засушила кукурузу?
Ambarda duruttun mi?
В амбаре хранишь?
Nenen çarık giyerdi
Бабушка твоя чуни носила,
Bunları unuttun mi?
Ты это позабыла?
Bunları unut
Ты это позабыла?
Gardaş beşikte seni nenen donatmadı mi?
Сестричка, разве в колыбели тебя бабушка не пеленала?
Gardaş beşikte seni nenen donatmadı mi?
Сестричка, разве в колыбели тебя бабушка не пеленала?
Seni yaradan mevla beni yaratmadı mi?
Разве создавший тебя господь не создал и меня?
Mısiri kuruttun mi?
Ты засушила кукурузу?
Ambarda duruttun mi?
В амбаре хранишь?
Nenen çarık giyerdi
Бабушка твоя чуни носила,
Bunları unuttun mi?
Ты это позабыла?
Bunları unuttun mi?
Ты это позабыла?
Mısıri kuruttun mi?
Ты засушила кукурузу?
Ambarda duruttun mi?
В амбаре хранишь?
Nenen çarık giyerdi
Бабушка твоя чуни носила,
Bunları unuttun mi?
Ты это позабыла?
Bunları unuttun mi?
Ты это позабыла?
Misiri kuruttun mi?
Ты засушила кукурузу?
Ambarda duruttun mi?
В амбаре хранишь?
Nenen çarık giyerdi
Бабушка твоя чуни носила,
Bunları unuttun mi?
Ты это позабыла?
Bunları unuttun mi?
Ты это позабыла?
Misiri kuruttun mi?
Ты засушила кукурузу?
Ambarda duruttun mi?
В амбаре хранишь?
Nenen çarık giyerdi
Бабушка твоя чуни носила,
Bunları unuttun mi?
Ты это позабыла?
Bunları unuttun mi?
Ты это позабыла?





Writer(s): Erkan Ocaklı


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.