Paroles et traduction Ozodbek Nazarbekov - Erkak Kishini
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dunyoga
keldikmi
biling
ey
do'slar
ikki
dushmani
bor
erkkak
kishini
My
dear,
when
we're
born,
a
man
has
two
enemies
to
face
Dunyoga
keldikmi
biling
ey
do'slar
ikki
dushmani
bor
erkkak
kishini
My
dear,
when
we're
born,
a
man
has
two
enemies
to
face
Biri
manmanlikdir
ikkinchi
til
to'xtatadi
yurib
turgan
ishini
One
is
arrogance,
the
other
a
sharp
tongue,
hindering
his
every
pace
Biri
manmanlikdir
ikkinchi
til
to'xtatadi
yurib
turgan
ishini
One
is
arrogance,
the
other
a
sharp
tongue,
hindering
his
every
pace
Dunyoga
keldikmi
biling
ey
do'slar
ikkita
do'sti
bor
erkak
kishini
My
dear,
when
we're
born,
a
man
has
two
friends
to
embrace
Biri
oilasi
va
xalol
mexnat
shular
bo'lsa
egib
yurmas
boshini
His
family
and
honest
work,
with
these,
he'll
never
fall
from
grace
DUNYOGA
KELDIKMI
BILING
EY
DO'SLAR
IKKI
DUSHMANI
BOR
ERKAK
KISHINIIIII
MY
DEAR,
WHEN
WE'RE
BORN,
A
MAN
HAS
TWO
ENEMIES
TO
FACEEEE
Dunyoga
keldikmi
biling
ey
do'slar
ikki
omadi
bor
erkak
kishini
My
dear,
when
we're
born,
a
man
has
two
blessings
to
chase
Vafodor
ayol
va
eng
sodiq
bir
do'st
yo'qsa
xayot
sindiradi
tishini
A
faithful
wife
and
a
loyal
friend,
without
them,
life
leaves
a
bitter
taste
Dunyoga
keldikmi
biling
ey
do'stlar
ikkita
qarzi
bor
erkak
kishini
My
dear,
when
we're
born,
a
man
has
two
debts
to
erase
Biri
onasidan
biri
vatandan
shu
ishga
sarflasin
bilak
kichini
One
to
his
mother,
one
to
his
land,
for
these
he
must
use
his
strength
and
pace
DUNYOGA
KELDIKMI
BILING
EY
DO'SLAR
IKKI
DUSHMANI
BOR
ERKAK
KISHINIIIII
MY
DEAR,
WHEN
WE'RE
BORN,
A
MAN
HAS
TWO
ENEMIES
TO
FACEEEE
Dunyoga
keldikmi
biling
ey
do'stlar
ikki
boyligi
bor
erkak
kishini
My
dear,
when
we're
born,
a
man
has
two
treasures
to
embrace
Biri
farzandidur
ikkinchisi
bu
xotirjamlik
qaritmaydi
yoshini
One
is
his
child,
the
other
is
peace,
these
keep
him
young
and
full
of
grace
Dunyoga
keldikmi
biling
ey
do'slar
ikki
qanoti
bor
erkak
kishini
My
dear,
when
we're
born,
a
man
has
two
wings
to
chase
the
race
Birinchisi
iymon
keyin
soliqdir
shular
keltiradi
omad
qushini
First
is
faith,
then
hard
work's
embrace,
these
bring
fortune's
sweet
embrace
DUNYOGA
KELDIKMI
BILING
EY
DO'SLAR
IKKI
DUSHMANI
BOR
ERKAK
KISHINIIIII
MY
DEAR,
WHEN
WE'RE
BORN,
A
MAN
HAS
TWO
ENEMIES
TO
FACEEEE
Dunyoga
keldikmi
biling
do'stlar
ikkita
baxti
bor
erkak
kishini
My
dear,
when
we're
born,
a
man
has
two
joys
to
embrace
Ayol
emas
erkak
bo'lib
tug'ilgan
ikkinchisi
olar
ayol
xushiniii
Being
born
a
man,
strong
and
bold,
and
winning
a
woman's
loving
grace
Ahad
Qayum
aytar
biling
ey
do'slar
ikki
ustuni
bor
ijod
axlini
biri
chin
muxlislar
va
istedotdur
san'atkor
shularsan
sezar
baxtini
Ahad
Qayum
says,
my
dear,
know
this,
art
has
two
pillars
to
embrace,
true
fans
and
talent's
kiss,
with
these,
an
artist
finds
his
place
Dunyoga
keldikmi
biling
ey
do'slar
ikki
dushmani
bor
erkkak
kishini
My
dear,
when
we're
born,
a
man
has
two
enemies
to
face
DUNYOGA
KELDIKMI
BILING
EY
DO'SLAR
IKKI
DUSHMANI
BOR
ERKAK
KISHINIIIII
MY
DEAR,
WHEN
WE'RE
BORN,
A
MAN
HAS
TWO
ENEMIES
TO
FACEEEE
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): musahon nurmatov
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.