Ozodbek Nazarbekov - Eshigingda (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ozodbek Nazarbekov - Eshigingda (Live)




Eshigingda (Live)
At Your Doorstep (Live)
Man nola qilay shomu sahar dod, eshigingda,
How can I not lament, evening and morning, at your doorstep,
Jonimni beray, sho'xi parizod, eshigingda.
My soul I offer, oh playful angel, at your doorstep.
Ul lolayu rayhonu suman, toza qizil gul,
They offer basil and hyacinth, pure crimson rose,
Ham sarv bukuldi, qaddi shamshod eshigingda.
Even the cypress bows, its form like boxwood, at your doorstep.
Zulfing sani bu jonima yuz domi bo'ladur,
Your tresses become a hundred snares for my soul,
Jonim qushi sayd o'ldi chun sayyod eshigingda.
My soul, a bird, is hunted down, for the hunter is at your doorstep.
Man nola qilay shomu sahar dod, eshigingda,
How can I not lament, evening and morning, at your doorstep,
Jonimni beray, sho'xi parizod, eshigingda.
My soul I offer, oh playful angel, at your doorstep.
Olam borisi lazzati husningni topibdur,
All the world's delights have found your beauty,
Giryonu fig'on, nolayu faryod eshigingda.
Grief and cries, laments and despair, at your doorstep.
Man nola qilay shomu sahar dod, eshigingda,
How can I not lament, evening and morning, at your doorstep,
Jonimni beray, sho'xi parizod, eshigingda.
My soul I offer, oh playful angel, at your doorstep.
Savdoyi muhabbatga tushubman sani izlab,
Fallen into the market of love, searching for you,
O'ldirdi g'aming, ko'zlari jallod, eshigingda.
Your sorrow has slain me, your eyes like an executioner, at your doorstep.
Ashkim to'kubon hajru g'amingda kecha-kunduz,
Shedding tears, in separation and grief, day and night,
Vayrona vatan - manzili obod eshigingda.
A ruined homeland - a prosperous abode at your doorstep.
Man nola qilay shomu sahar dod, eshigingda,
How can I not lament, evening and morning, at your doorstep,
Jonimni beray, sho'xi parizod, eshigingda.
My soul I offer, oh playful angel, at your doorstep.
Ul husnu jamoling o'ti Mashrabga tushubdur,
The fire of your beauty has touched Mashrab,
Parvonasifat kuydi, parizod, eshigingda.
Like a moth, he burns, oh angel, at your doorstep.
Man nola qilay shomu sahar dod, eshigingda,
How can I not lament, evening and morning, at your doorstep,
Jonimni beray, sho'xi parizod, eshigingda.
My soul I offer, oh playful angel, at your doorstep.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.