Ozodbek Nazarbekov - Gul - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ozodbek Nazarbekov - Gul




Gul
Flower
Qistirib turmuboshi atrofig'a janona gul
My beloved flower, your captivating presence fills the room,
Yo magar ruxsor-sha'nig'a erur parvona gul
Or is it a moth, drawn to the radiance of your cheeks, my bloom?
Men uchun yuz chok qilmushdir yoqosini pari
For me, a hundred times, the fairy has sewn her gown's hem,
Gul yuzing ko'rgach agar bo'lmaytirur devona gul
Upon seeing your floral face, who wouldn't become love's gem?
Qistirib turmuboshi atrofig'a janona gul
My beloved flower, your captivating presence fills the room,
Yo magar ruxsor-sha'nig'a erur parvona gul
Or is it a moth, drawn to the radiance of your cheeks, my bloom?
Men uchun yuz chok qilmushdir yoqosini pari
For me, a hundred times, the fairy has sewn her gown's hem,
Gul yuzing ko'rgach agar bo'lmaytirur devona gul
Upon seeing your floral face, who wouldn't become love's gem?
Jismi sarto-sar yonur o'tmu o'z holingdin topidin
Your body burns, consumed by passion, lost in its own delight,
Satqi aylar boshinga o'zini yo mayona gul
Love takes hold of your head, like a gentle, intoxicating night.
To tomoshoyi jamoling na'shasidin oldi kom
Beholding your beauty's spectacle, my senses overcome,
Surxrug'lik birla aylar xandayi mastona gul
With blushing grace, you laugh, like a flower in full bloom.
Jismi sarto-sar yonur o'tmu o'z holingdin topidin
Your body burns, consumed by passion, lost in its own delight,
Satqi aylar boshinga o'zini yo mayona gul
Love takes hold of your head, like a gentle, intoxicating night.
To tomoshoyi jamoling na'shasidin oldi kom
Beholding your beauty's spectacle, my senses overcome,
Surxrug'lik birla aylar xandayi mastona gul
With blushing grace, you laugh, like a flower in full bloom.
Qistirib turmuboshi atrofig'a janona gul
My beloved flower, your captivating presence fills the room,
Yo magar ruxsor-sha'nig'a erur parvona gul
Or is it a moth, drawn to the radiance of your cheeks, my bloom?
Men uchun yuz chok qilmushdir yoqosini pari
For me, a hundred times, the fairy has sewn her gown's hem,
Gul yuzing ko'rgach agar bo'lmaytirur devona gul
Upon seeing your floral face, who wouldn't become love's gem?
Kelmasa kulbang'a yoring Ogahiy yo'qdir ajab
If your love doesn't come to your abode, Ogahiy, it's no surprise,
Kim qachon qilg'usi bulbul oshiyonin pinxonagul
For when has a nightingale ever built its nest in open skies?
Yor ila hamsuhbat o'lsang gul keltirma biz aro
If you find solace with your beloved, bring no flowers to our space,
Kim bu xilvat ichradur nomahramu begona gul
For within this sanctuary, they'd be out of place.
Kelmasa kulbang'a yoring Ogahiy yo'qdir ajab
If your love doesn't come to your abode, Ogahiy, it's no surprise,
Kim qachon qilg'usi bulbul oshiyonin pinxonagul
For when has a nightingale ever built its nest in open skies?
Jismi sarto-sar yonur o'tmu o'z holingdin topidin
Your body burns, consumed by passion, lost in its own delight,
Satqi aylar boshinga o'zini yo mayona gul
Love takes hold of your head, like a gentle, intoxicating night.
To tomoshoyi jamoling na'shasidin oldi kom
Beholding your beauty's spectacle, my senses overcome,
Surxrug'lik birla aylar xandayi mastona gul
With blushing grace, you laugh, like a flower in full bloom.
Qistirib turmuboshi atrofig'a janona gul
My beloved flower, your captivating presence fills the room,
Yo magar ruxsor-sha'nig'a erur parvona gul
Or is it a moth, drawn to the radiance of your cheeks, my bloom?
Men uchun yuz chok qilmushdir yoqosini pari
For me, a hundred times, the fairy has sewn her gown's hem,
Gul yuzing ko'rgach agar bo'lmaytirur devona gul
Upon seeing your floral face, who wouldn't become love's gem?
Qistirib turmuboshi atrofig'a janona gul
My beloved flower, your captivating presence fills the room,
Yo magar ruxsor-sha'nig'a erur parvona gul
Or is it a moth, drawn to the radiance of your cheeks, my bloom?
Men uchun yuz chok qilmushdir yoqosini pari
For me, a hundred times, the fairy has sewn her gown's hem,
Gul yuzing ko'rgach agar bo'lmaytirur devona gul
Upon seeing your floral face, who wouldn't become love's gem?





Writer(s): ozodbek nazarbekov


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.