Ozodbek Nazarbekov - Yuragim - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ozodbek Nazarbekov - Yuragim




Yuragim
My Heart
Yuragim-ey, senga rahmim kelib ketdi,
My heart, oh my heart, I feel such pity for you,
Armon seni yana bir bor tilib ketdi.
Longing for her has once again consumed you.
Seni doim quvontirgan sarvi gulim,
My cypress flower, who always brought you joy,
Ko'kdagi oy o'rog'iga ilib ketdi,
Has become entangled with the moon's sickle in the sky,
Yuragim-ey, senga rahmim kelib ketdi.
My heart, oh my heart, I feel such pity for you.
Yuragim-ey, senga rahmim kelib ketdi,
My heart, oh my heart, I feel such pity for you,
Suygan gulim muhabbatim olib ketdi.
My beloved flower has taken my love away.
Meni o'ylab, meni o'ylab, meni o'ylab,
Thinking of me, thinking of me, thinking of me,
Diliga tosh, ko'ziga yosh olib ketdi,
She took a stone to her heart and tears to her eyes,
Yuragim-ey, senga rahmim kelib ketdi.
My heart, oh my heart, I feel such pity for you.
Yuragim-ey, senga rahmim kelib ketdi,
My heart, oh my heart, I feel such pity for you,
Yulduz sanab, bu ko'zlarim tinib ketdi.
Counting stars, these eyes of mine have grown weary.
Eh, bilmadim, g'aflat bosib, ko'z tegdimi,
Eh, I don't know, was it negligence, or the evil eye,
Bitta sirdosh chinorim ham sinib ketdi.
Even my lone confidante, the plane tree, has broken.
Yuragim-ey, senga rahmim kelib ketdi.
My heart, oh my heart, I feel such pity for you.
Menga shunday taqdir azal nasib etdi.
Such is the fate that destiny has bestowed upon me.
Nigohim-la erkalagan g'uncha gulim,
My bud, whom my gaze cherished,
Diliga tosh, ko'ziga yosh olib ketdi,
Took a stone to her heart and tears to her eyes,
Yuragim-ey, senga rahmim kelib ketdi.
My heart, oh my heart, I feel such pity for you.
Yuragim-ey, senga rahmim kelib ketdi,
My heart, oh my heart, I feel such pity for you,
Nechun senga ko'ksim torlik qilib ketdi?
Why has my chest become too tight for you?
Yuragim-ey, senga rahmim kelib ketdi,
My heart, oh my heart, I feel such pity for you,
Dilsizlardan ma'yus ko'nglim qolib ketdi.
My melancholic soul remains among the heartless.
Aytolmay ko'ksimdagi dardlarimni,
Unable to express the pain within my chest,
Faryodimdan bo'g'zim kuyib-kuyib ketdi.
My throat burns from my cries.
Yuragim-ey, senga rahmim kelib ketdi,
My heart, oh my heart, I feel such pity for you,
Menga shunday taqdir azal nasib etdi.
Such is the fate that destiny has bestowed upon me.
Yuragim-ey, senga rahmim kelib ketdi.
My heart, oh my heart, I feel such pity for you.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.