Paroles et traduction Ozodbek Nazarbekov - Yuragim
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yuragim-ey,
senga
rahmim
kelib
ketdi,
My
heart,
oh
my
heart,
I
feel
such
pity
for
you,
Armon
seni
yana
bir
bor
tilib
ketdi.
Longing
for
her
has
once
again
consumed
you.
Seni
doim
quvontirgan
sarvi
gulim,
My
cypress
flower,
who
always
brought
you
joy,
Ko'kdagi
oy
o'rog'iga
ilib
ketdi,
Has
become
entangled
with
the
moon's
sickle
in
the
sky,
Yuragim-ey,
senga
rahmim
kelib
ketdi.
My
heart,
oh
my
heart,
I
feel
such
pity
for
you.
Yuragim-ey,
senga
rahmim
kelib
ketdi,
My
heart,
oh
my
heart,
I
feel
such
pity
for
you,
Suygan
gulim
muhabbatim
olib
ketdi.
My
beloved
flower
has
taken
my
love
away.
Meni
o'ylab,
meni
o'ylab,
meni
o'ylab,
Thinking
of
me,
thinking
of
me,
thinking
of
me,
Diliga
tosh,
ko'ziga
yosh
olib
ketdi,
She
took
a
stone
to
her
heart
and
tears
to
her
eyes,
Yuragim-ey,
senga
rahmim
kelib
ketdi.
My
heart,
oh
my
heart,
I
feel
such
pity
for
you.
Yuragim-ey,
senga
rahmim
kelib
ketdi,
My
heart,
oh
my
heart,
I
feel
such
pity
for
you,
Yulduz
sanab,
bu
ko'zlarim
tinib
ketdi.
Counting
stars,
these
eyes
of
mine
have
grown
weary.
Eh,
bilmadim,
g'aflat
bosib,
ko'z
tegdimi,
Eh,
I
don't
know,
was
it
negligence,
or
the
evil
eye,
Bitta
sirdosh
chinorim
ham
sinib
ketdi.
Even
my
lone
confidante,
the
plane
tree,
has
broken.
Yuragim-ey,
senga
rahmim
kelib
ketdi.
My
heart,
oh
my
heart,
I
feel
such
pity
for
you.
Menga
shunday
taqdir
azal
nasib
etdi.
Such
is
the
fate
that
destiny
has
bestowed
upon
me.
Nigohim-la
erkalagan
g'uncha
gulim,
My
bud,
whom
my
gaze
cherished,
Diliga
tosh,
ko'ziga
yosh
olib
ketdi,
Took
a
stone
to
her
heart
and
tears
to
her
eyes,
Yuragim-ey,
senga
rahmim
kelib
ketdi.
My
heart,
oh
my
heart,
I
feel
such
pity
for
you.
Yuragim-ey,
senga
rahmim
kelib
ketdi,
My
heart,
oh
my
heart,
I
feel
such
pity
for
you,
Nechun
senga
ko'ksim
torlik
qilib
ketdi?
Why
has
my
chest
become
too
tight
for
you?
Yuragim-ey,
senga
rahmim
kelib
ketdi,
My
heart,
oh
my
heart,
I
feel
such
pity
for
you,
Dilsizlardan
ma'yus
ko'nglim
qolib
ketdi.
My
melancholic
soul
remains
among
the
heartless.
Aytolmay
ko'ksimdagi
dardlarimni,
Unable
to
express
the
pain
within
my
chest,
Faryodimdan
bo'g'zim
kuyib-kuyib
ketdi.
My
throat
burns
from
my
cries.
Yuragim-ey,
senga
rahmim
kelib
ketdi,
My
heart,
oh
my
heart,
I
feel
such
pity
for
you,
Menga
shunday
taqdir
azal
nasib
etdi.
Such
is
the
fate
that
destiny
has
bestowed
upon
me.
Yuragim-ey,
senga
rahmim
kelib
ketdi.
My
heart,
oh
my
heart,
I
feel
such
pity
for
you.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.