Ozodbek Nazarbekov - Yuragim - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ozodbek Nazarbekov - Yuragim




Yuragim-ey, senga rahmim kelib ketdi,
Сердце мое-о, милость моя пришла к тебе,
Armon seni yana bir bor tilib ketdi.
Арман снова вас разразил.
Seni doim quvontirgan sarvi gulim,
Сарви цветок, который тебя всегда радует,
Ko'kdagi oy o'rog'iga ilib ketdi,
Лунная серп в синем,
Yuragim-ey, senga rahmim kelib ketdi.
Сердце мое, к тебе пришла милость.
Yuragim-ey, senga rahmim kelib ketdi,
Сердце мое-о, милость моя пришла к тебе,
Suygan gulim muhabbatim olib ketdi.
Мой убитый цветок влюбился.
Meni o'ylab, meni o'ylab, meni o'ylab,
Подумайте обо мне, подумайте обо мне и подумайте обо мне,
Diliga tosh, ko'ziga yosh olib ketdi,
Diliga камень, слезы на глазах,
Yuragim-ey, senga rahmim kelib ketdi.
Сердце мое, к тебе пришла милость.
Yuragim-ey, senga rahmim kelib ketdi,
Сердце мое-о, милость моя пришла к тебе,
Yulduz sanab, bu ko'zlarim tinib ketdi.
Перечисляя звезду, эти глаза пронзили.
Eh, bilmadim, g'aflat bosib, ko'z tegdimi,
Ну, я не знаю, вдруг нажал, коснулся глаз,
Bitta sirdosh chinorim ham sinib ketdi.
Один глазурь также сломался.
Yuragim-ey, senga rahmim kelib ketdi.
Сердце мое, к тебе пришла милость.
Menga shunday taqdir azal nasib etdi.
Мне такая судьба подарила АЗАЛ.
Nigohim-la erkalagan g'uncha gulim,
Gulim Guncha улыбка в моем браке,
Diliga tosh, ko'ziga yosh olib ketdi,
Diliga камень, слезы на глазах,
Yuragim-ey, senga rahmim kelib ketdi.
Сердце мое, к тебе пришла милость.
Yuragim-ey, senga rahmim kelib ketdi,
Сердце мое-о, милость моя пришла к тебе,
Nechun senga ko'ksim torlik qilib ketdi?
Сколько я сужу тебе грудь?
Yuragim-ey, senga rahmim kelib ketdi,
Сердце мое-о, милость моя пришла к тебе,
Dilsizlardan ma'yus ko'nglim qolib ketdi.
Грустно разочаровалась в бездельниках.
Aytolmay ko'ksimdagi dardlarimni,
Я не могу сказать, что мне жаль грудь,
Faryodimdan bo'g'zim kuyib-kuyib ketdi.
У меня глоток от фрикадельки заглушен.
Yuragim-ey, senga rahmim kelib ketdi,
Сердце мое-о, милость моя пришла к тебе,
Menga shunday taqdir azal nasib etdi.
Мне такая судьба подарила АЗАЛ.
Yuragim-ey, senga rahmim kelib ketdi.
Сердце мое, к тебе пришла милость.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.