Paroles et traduction P.A.T. - V Úvodzovkách
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pamätám
si
jaká
si
bola
mladá,
Помню,
какой
ты
была
молодой,
Mala
si
plány
bola
si
tak
dobrá
vo
všetkom
Были
планы,
ты
была
так
хороша
во
всем.
A
často
vydával
som
ťa
po
škole
stať
a
čakať,
И
часто
я
ждал
тебя
после
школы,
Sadať
do
auta,
bývalá
si
za
mestom.
Сажал
в
машину,
ты
жила
за
городом.
Započul
som
medzi
rečou,
že
máš
veľké
plány,
Краем
уха
услышал,
что
у
тебя
большие
планы,
že
chceš
byť
módnou
návrhárkou
navrhovať
handry
Что
хочешь
быть
модельером,
создавать
одежду.
A
potom
som
ťa
nestretol
asi
3 roky,
А
потом
я
тебя
не
встречал
около
3 лет,
Ale
započul,
že
si
sa
vydala
a
navrhla
si
šaty.
Но
услышал,
что
ты
вышла
замуж
и
сама
сшила
себе
платье.
Asi
sa
ti
splnilo,
čo
si
chcela
Кажется,
сбылось
то,
чего
ты
хотела.
Ani
neviem
prečo
píšem
o
tebe
no
neva
Даже
не
знаю,
почему
пишу
о
тебе,
но
неважно.
Prišla
si
bývať
späť
do
mesta
video
som
ťa
Ты
вернулась
жить
в
город,
я
видел
тебя
на
видео,
Ako
vláčiš
tašky
s
obchodu
aj
tvoje
decká.
Как
тащишь
сумки
из
магазина
и
своих
детей.
Tvoj
výraz
tváre
nebol
spokojný
Выражение
твоего
лица
было
нерадостным,
A
hovorili
ostatní
a
ja
sa
pýtam
čo
sa
deje.
И
говорили
другие,
и
я
спрашиваю,
что
случилось.
Možno
si
iba
nemala
svoj
deň
Может,
просто
был
не
твой
день,
A
možno
honemáš
odkedy
si
s
ním
asi
ti
s
ním
zle
je.
А
может,
ты
гонишься
за
чем-то
с
тех
пор,
как
ты
с
ним,
наверное,
тебе
с
ним
плохо.
A
v
uvodzovkách
povedzme,
že
si
šťastná
И
в
кавычках
скажем,
что
ты
счастлива,
A
v
uvodzovkách
povedzme
si,
že
ho
miluješ
И
в
кавычках
скажем,
что
ты
его
любишь.
No
stále,
keď
sa
večer
vypnu
všetky
svetlá,
Но
все
равно,
когда
вечером
гаснут
все
огни,
Ty
nezatvaraš
oči,
lebo
s
niečím
bojuješ.
Ты
не
закрываешь
глаза,
потому
что
с
чем-то
борешься.
No
tak
v
uvodzovkách
povedzme
si,
že
si
šťastná
Итак,
в
кавычках
скажем,
что
ты
счастлива,
A
v
uvodzovkách
povedzme
si,
že
ho
miluješ
И
в
кавычках
скажем,
что
ты
его
любишь.
No
stále
keď
sa
večer
vypnu
všetky
svetlá,
Но
все
равно,
когда
вечером
гаснут
все
огни,
Ty
nezatvaraš
oči
lebo
s
niečím
bojuješ.
Ты
не
закрываешь
глаза,
потому
что
с
чем-то
борешься.
Až
teraz
som
si
všimol
tvoje
modriny,
Только
сейчас
я
заметил
твои
синяки,
Videla
si
ľudí
a
snažila
sa
skryť
ich
pred
nimi,
Ты
видела
людей
и
пыталась
скрыть
их
от
них.
Až
teraz
som
si
všimol,
že
tvoj
úsmev
zmizol
Только
сейчас
я
заметил,
что
твоя
улыбка
исчезла,
Preto
lebo
ten
tvoj
v
uvodzovkách
muž
bol
asi
pri
tom.
Потому
что
твой,
в
кавычках,
муж
был,
наверное,
причастен
к
этому.
Ségra
moja
povedz
úprimne,
že
čo
je
Сестра
моя,
скажи
честно,
что
случилось?
Nebuď
zaslepená
strachom
odopni
pás
je
to
tvoje.
Не
будь
ослеплена
страхом,
отстегни
ремень,
это
твоя
жизнь.
Keď
sa
mu
nedarí,
tak
teba
bije
opustí
ho
naveky,
Когда
у
него
не
ладится,
он
тебя
бьет.
Оставь
его
навсегда,
Nech
sám
so
svojím
hnevom
žije.
Пусть
сам
со
своим
гневом
живет.
Možno
sa
nepoznáme
osobne
Может,
мы
не
знакомы
лично,
No
nikto
si
nezaslúži
to
čo
zažívaš
ty.
Но
никто
не
заслуживает
того,
что
переживаешь
ты.
Môj
hlas
si
nepočula
v
živote,
Мой
голос
ты
не
слышала
в
жизни,
No
teraz
ktebe
hovorí,
tak
daj
za
pravdu
mi
Но
сейчас
он
говорит
тебе,
так
согласись
со
мной.
Možno
sa
nepoznáme
osobne
Может,
мы
не
знакомы
лично,
No
nikto
si
nezaslúži
to
čo
zažívaš
ty.
Но
никто
не
заслуживает
того,
что
переживаешь
ты.
Môj
hlas
si
nepočula
v
živote,
Мой
голос
ты
не
слышала
в
жизни,
No
teraz
ktebe
hovorí,
tak
daj
za
pravdu
mi
Но
сейчас
он
говорит
тебе,
так
согласись
со
мной.
A
v
uvodzovkách
povedzme,
že
si
šťastná
И
в
кавычках
скажем,
что
ты
счастлива,
A
v
uvodzovkách
povedzme
si,
že
ho
miluješ
И
в
кавычках
скажем,
что
ты
его
любишь.
No
stale
keď
sa
večer
vypnu
všetkysvetlá,
Но
все
равно,
когда
вечером
гаснут
все
огни,
Ty
nezatvaraš
oči
lebo
s
niečím
bojuješ.
Ты
не
закрываешь
глаза,
потому
что
с
чем-то
борешься.
No
tak
v
uvodzovkách
povedzme,
že
si
šťastná
Итак,
в
кавычках
скажем,
что
ты
счастлива,
A
v
uvodzovkách
povedzme
si,
že
ho
miluješ
И
в
кавычках
скажем,
что
ты
его
любишь.
No
stale
keď
sa
večer
vypnu
všetkysvetlá,
Но
все
равно,
когда
вечером
гаснут
все
огни,
Ty
nezatvaraš
oči
lebo
s
niečím
bojuješ.
Ты
не
закрываешь
глаза,
потому
что
с
чем-то
борешься.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): František Farkaš
Album
Franto
date de sortie
12-12-2018
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.