Paroles et traduction P.M. Dawn - A Watcher's Point Of View (Don't Cha Think) - Underground Mix
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Watcher's Point Of View (Don't Cha Think) - Underground Mix
Взгляд Наблюдателя (Не Думаешь Ли?) - Underground Mix
(Oh
la
la
la)...
(О-ля-ля-ля)...
He
who
thinks,
thinks
for
himself
Тот,
кто
мыслит,
мыслит
сам
по
себе
A
woman
on
trip,
is
a
hit
for
the
mind
Женщина
в
путешествии
— отрада
для
ума
A
true
composer's
hell
between
tears
Истинный
ад
композитора
— между
слезами
Or
pm
dawn
makes
cause
for
rewind
Или
P.M.
Dawn
даёт
повод
для
перемотки
Megaline
drops
along
upon
a
thought
Мысли
рождаются
словно
капли
в
потоке
A
comatose
nap
might
snatch
a
sandy
В
дремоте
коматозной
можно
поймать
песчинку
I'm
so
great
I
amaze
myself
Я
так
великолепен,
что
поражаюсь
сам
Explains,
just
how
vain
is
vanity
Объясняет,
насколько
тщеславие
тщетно
The
longest
journey
is
based
on
a
trip
Самое
долгое
путешествие
основано
на
поездке
But
also
starts
with
a
single
step
Но
начинается
с
одного
шага
Because
pleasantvalley
sunday
is
Потому
что
приятная
долина
воскресенье
это
A
grain
of
salt
Крупица
соли
But
now
or
never's
a
bit
hard
to
accept
Но
"сейчас
или
никогда"
немного
трудно
принять
Doncha'
think?
Не
думаешь?
Problems
of
the
world,
lovers,
girls,
and
things
of
that
nature
bound
Проблемы
мира,
возлюбленные,
девушки
и
прочее
в
этом
роде,
To
break
my
heart
Разбивают
мне
сердце
They
all
show
different
sides
of
me,
they're
all
wrapped
Они
все
показывают
разные
мои
стороны,
они
все
заключены
Up
inside
of
me...
Внутри
меня...
I
feel
certain
awe
for/but
those
who
fall
to
find
out
they're
in
the
Я
испытываю
определенный
трепет/но
те,
кто
падают,
чтобы
узнать,
что
они
в
Shadows
in
the
stars
Тени
звезд
Even
from
a
watcher's
point
of
view.
Даже
с
точки
зрения
наблюдателя.
Yo...
the
world
doesn't
pay
for
what
a
person
knows
Йо...
мир
не
платит
за
то,
что
человек
знает
And
rarely
wants
to
pay
for
what
a
person
does
И
редко
хочет
платить
за
то,
что
человек
делает
But
those
who
care
show
puzzle
and
stare
Но
те,
кому
не
все
равно,
хмурятся
и
смотрят
Singin
' what
it
is,
is
what
it
was
Напевая
' что
есть
то
есть,
что
было
то
было'
Cause
he
who
learns
the
rules
of
wisdom
Потому
что
тот,
кто
изучает
правила
мудрости
Without
transforming
it
to
daily
life
Не
применяя
их
в
повседневной
жизни
Is
a
bad
condition
of
contradiction
Находится
в
плохом
состоянии
противоречия
A
rap
like
that
can
slap
back
afterlife
Такой
рэп
может
дать
пощечину
загробной
жизни
All
this
twists
and
spins
in
a
whirlwind
Все
это
крутится
и
вертится
в
вихре
And
spots
the
mask
as
to
where
it
remains
И
замечает
маску
там,
где
она
остается
On
the
opposite
lane
of
a
fortress
bridge
На
противоположной
полосе
крепостного
моста
Or
the
thought
that
lives
on
the
positive
plane
Или
мысль,
которая
живет
на
позитивной
плоскости
Doncha'
think?
Не
думаешь?
Power
to
the
world,
lover's
gold,
and
bees
and
nature(?)
Сила
мира,
золото
влюбленных,
пчелы
и
природа(?)
Not
to
break
my
heart.
Чтобы
не
разбить
мне
сердце.
They
all
shrunk
off
inside
of
me,
they're
all
wrapped
Они
все
сжались
внутри
меня,
они
все
завернуты
Up
inside
of
me...
Внутри
меня...
I
feel
certain
(?),
of
those
who
fall
upon
got
the
ring
of
shadow
of
Я
чувствую
определенно
(?),
те,
кто
падают,
получают
кольцо
тени
от
(?)
but
these
are
the
watcher's
point
of
view...
(?)
но
это
взгляд
наблюдателя...
Reality
and
death
be
they
accompany
life
Реальность
и
смерть
сопровождают
жизнь
Eternity
and
judgement
accompany
death
Вечность
и
суд
сопровождают
смерть
The
simplest
thing
to
remember,
really...
Самое
простое,
что
нужно
помнить,
на
самом
деле...
Clog
the
fog
of
my
forget
Забивает
туман
моего
забытья
Certain
little
mystery
upon
mankind
lies
Определенная
маленькая
тайна
лежит
на
человечестве
Certain
arrogance,
to
the
unexplained
Определенное
высокомерие
к
необъяснимому
Pure
imagination
is
based
on
fact
Чистое
воображение
основано
на
фактах
Showing
the
confusion
is
made
to
contain
Показывая,
что
путаница
создана,
чтобы
сдерживать
But
the
true
defintion
of
the
phrase
is
a
dream
Но
истинное
определение
фразы
— это
мечта
A
dream
that
encloses
a
question
mark
Мечта,
которая
заключает
в
себе
вопросительный
знак
The
end
of
an
era
in
the
halls
of
a
mind
Конец
эпохи
в
залах
разума
That
should've
been
watched
and
clocked
from
the
start
За
которым
нужно
было
наблюдать
и
засекать
время
с
самого
начала
Doncha'
think?
Не
думаешь?
Power
to
the
world,
lover's
gold,
and
bees
and
nature(?)
Сила
мира,
золото
влюбленных,
пчелы
и
природа(?)
Not
to
break
my
heart.
Чтобы
не
разбить
мне
сердце.
They
all
shrunk
off
inside
of
me,
they're
all
wrapped
Они
все
сжались
внутри
меня,
они
все
завернуты
Up
inside
of
me...
Внутри
меня...
I
feel
certain
(?),
of
those
who
fall
upon
got
the
ring
of
shadow
of
Я
чувствую
определенно
(?),
те,
кто
падают,
получают
кольцо
тени
от
(?)
but
these
are
the
watcher's
point
of
view...
(?)
но
это
взгляд
наблюдателя...
Maybe
they
just
wanna
twist
my
finger
Может,
они
просто
хотят
вывернуть
мне
палец
Maybe
they
just
wanna
break
my
arm
Может,
они
просто
хотят
сломать
мне
руку
Maybe
they
just
wanna
try
and
stop
me
Может,
они
просто
хотят
попытаться
остановить
меня
Maybe
they
just
wanna
do
me
harm
Может,
они
просто
хотят
причинить
мне
вред
Maybe
they
don't
want
my
mouth
to
speak
this
Может,
они
не
хотят,
чтобы
мой
рот
говорил
это
Maybe
they
just
wanna
quiet
momma
Может,
они
просто
хотят
успокоить
маму
But
the
minute
I
step
to
the
rhythm
of
the
left
Но
в
ту
минуту,
когда
я
начинаю
двигаться
в
ритме
левой
стороны
That's
the
minute
that
they
don't
wanna
leave
me
alone
В
ту
минуту
они
не
хотят
оставлять
меня
в
покое
Doncha'
think?
Не
думаешь?
Power
to
the
world,
lover's
gold,
and
bees
and
nature(?)
Сила
мира,
золото
влюбленных,
пчелы
и
природа(?)
Not
to
break
my
heart.
Чтобы
не
разбить
мне
сердце.
They
all
shrunk
off
inside
of
me,
they're
all
wrapped
Они
все
сжались
внутри
меня,
они
все
завернуты
Up
inside
of
me...
Внутри
меня...
I
feel
certain
(?),
of
those
who
fall
upon
got
the
ring
of
shadow
of
Я
чувствую
определенно
(?),
те,
кто
падают,
получают
кольцо
тени
от
(?)
but
these
are
the
watcher's
point
of
view...
(?)
но
это
взгляд
наблюдателя...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): A. Cordes, T. Johnston
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.