Paroles et traduction P. Susheela feat. P. B. Sreenivas - Vedalenu Kodandapani
Vedalenu Kodandapani
Let's Go to Kodandapani
Vedalenu
kodandapaani
Let's
go
to
Kodandapani
Adavulabadi
muni
veMbadi
The
Sage
Atri's
hermitage
is
in
the
forest
Vedalenu
kodandapaani
Let's
go
to
Kodandapani
Nadichinanthane
aa
vanamu
nandanavanamaayenu
The
forest
where
he
walked
became
Nandana
Gardens
Swaami
adugulidina
pudami
murisi
harshamu
varshinchenu
The
Goddess
you
requested
from
the
Lord
showered
happiness
Patita
paavanuni
padamu
bhava
bandha
vinaaSamu
The
plight
of
the
fallen
sinner
is
released
from
worldly
ties
Paatakaala
bandaraayi
padathi
roopunondenu
Appearing
as
a
virtuous
woman,
breaking
the
shackles
of
sin
Vedalenu
kodandapaani
Let's
go
to
Kodandapani
Puraveedhini
nadichedi
narudu
kaadu
hariye
Walking
in
the
streets,
He
is
not
a
man,
but
Hari
Haruni
villu
ethedi
tarununi
chepattedhi
Holding
Hari's
bow,
the
young
women
told
me
Ee
varude
sundarudai
ani
pourulu
vendambula
There
is
no
need
for
discussions
about
this
man's
beauty
Pari
pari
vidhamula
pattutenchi
tilakinchera
pulakinchera
I
checked
and
found
out
from
various
sources
and
confirmed,
Honey
Vedalenu
kodandapaani
Let's
go
to
Kodandapani
Nindu
jaabili
kada
The
moon
is
on
the
flag
Nelatha
jaanaki
vadanamu
The
abode
of
the
king
of
the
birds
is
the
flag
Pandu
vennela
vaada
padathi
sree
sadanamu
Pandu's
daughter's
abode
is
the
holy
abode
of
Lakshmi
Daaranta
poyeti
dasharadha
raamayya
Daranta
went
and
became
Dasharatha
Ramayya
Sthree
kanta
chooda
valapula
jey
ganta
mrogey
He
became
silent
in
front
of
women,
and
melted
in
front
of
victory
Seetha
raamula
kalyanam
choosina
vaaridhe
vaibhogam
Those
who
saw
Sita
and
Rama's
wedding
are
fortunate
Kalyana
raamuni
roopam
kanchina
vaaridhe
kayvalyam
Those
who
have
seen
the
beauty
of
Kalyana
Rama
have
attained
salvation
Aadhi
lakshmiye
seetamma
aadhi
purushude
raamayya
The
primeval
Lakshmi
is
Sita,
the
primeval
man
is
Rama
Aadhi
dampathula
abhinava
parinayam
amoghamu
anupamu
The
new
marriage
of
the
primordial
couple
is
wonderful
and
unparalleled
Seetha
raamula
kalyanam
choosina
vaaridhe
vaibhogam
Those
who
saw
Sita
and
Rama's
wedding
are
fortunate
Errani
dosita
tellani
mutyaalu
seeta
talambralakai
teesindi
Pearls
and
precious
stones
were
showered
on
Sita's
head
Teesina
mutyaalu
dosili
rangutho
impuga
kempulai
tochaayi
The
showered
pearls
hit
the
awning
and
turned
into
bright
emeralds
Kempulanukunnavi
raamayya
maikaana
sokaga
neelambulainaayi
Looking
at
the
emeralds,
Rama's
body
turned
blue
with
happiness
Vedalenu
kodandapaani
Let's
go
to
Kodandapani
Vanaseemaku
munivruthini
He
went
to
the
forest
for
the
sake
of
the
sage
Vedalenu
kodandapaani
Let's
go
to
Kodandapani
Tandri
aagya
taladaalichi
dharmamune
madi
talachi
Obeying
his
father's
command,
upholding
Dharma
Taruni
toda
tammunitho
aa
sirini
veedi
purini
veedi
The
young
man,
with
his
younger
brother,
walked
those
streets,
these
streets
Ayodhya
raamayya
ika
adavulapaalaayetanuchu
Ayodhya
Rama
is
now
going
to
the
forest
Avani
vagache
ningi
vagache
asruvule
erulaaye
Avani's
cries
and
sobs
became
arrows
Janasamudra
mounaghosha
jaanaki
raamuni
kalasenu
The
sea
of
people
stood
in
silent
sorrow,
Janaki
was
bewildered
by
Rama
Saakethapuri
kethaname
talavanchenu
lajjatho
The
city
of
Saketha
bowed
its
head
in
shame
Talavanchenu
lajjatho
Bowed
its
head
in
shame
Seetha
ramula
viyogamu
Sita
and
Rama's
separation
Aa
talape
hrudaya
vidaarasamu
Is
a
torment
to
the
heart
Naatini
kaanaka
raamayya
Unable
to
see
his
beloved,
Nalu
moolala
chanaluchu
vethike
Rama
collapsed
under
a
tree
Seetha
seetha
anu
kekelatho
bhoothalame
kampinche
Calling
"Sita,
Sita!"
The
earth
trembled
Seetha
seetha
anu
kekelatho
bhoothalame
kampinche
Calling
"Sita,
Sita!"
The
earth
trembled
Aakasaana
payaninchu
jaanaki
aabharanammulu
oliche
Ascending
to
the
sky,
Janaki's
jewels
fell
Aatmisunakavi
aanavaalluga
hanuma
chethilo
vidiche
The
celestial
sage,
Narada,
showed
them
to
Hanuman
Vedalenu
kodandapaani
Let's
go
to
Kodandapani
Sokamutho
paritaapamutho
He
is
filled
with
sorrow
and
remorse
Vedalenu
kodandapaani
Let's
go
to
Kodandapani
Vedalenu
kodandapaani
Let's
go
to
Kodandapani
Kadali
meedha
krodhamutho
He
is
burning
with
rage
against
the
demoness
Vedalenu
kodandapaani
Let's
go
to
Kodandapani
Saagarude
saranagathudaayenu
He
surrendered
to
the
ocean
Vegamuga
vaaradhi
roopondasaagenu
Quickly,
the
ocean
took
shape
as
a
bridge
Raamude
talachukonna
raallu
telaga
The
stones
that
Rama
stepped
on
are
witnesses
Raamude
talachukonna
raallu
telaga
The
stones
that
Rama
stepped
on
are
witnesses
Ramayyanu
talacha
vallu
teerava
Those
who
worship
Rama
will
reach
the
shore
Jayajaya
raam
raam
jaanaki
raam
Victory,
victory
to
Rama,
Rama,
Janaki
Rama
Seetha
raam
raam
sree
raghuraam
Sita
Rama
Rama,
glory
to
Raghurama
Jayajaya
raam
raam
jaanaki
raam
Victory,
victory
to
Rama,
Rama,
Janaki
Rama
Seetha
raam
raam
sree
raghuraam
Sita
Rama
Rama,
glory
to
Raghurama
Raama
raama
raama
seetha
raama
raama
raam
Rama
Rama
Rama,
Sita
Rama
Rama
Rama
Raama
raama
raama
seetha
raama
raama
raam
Rama
Rama
Rama,
Sita
Rama
Rama
Rama
Raama
raama
raama
seetha
raama
raama
raam
Rama
Rama
Rama,
Sita
Rama
Rama
Rama
Raama
raama
raama
seetha
raama
raama
raam
Rama
Rama
Rama,
Sita
Rama
Rama
Rama
Raamdandu
kadilindi
Rama's
army
moved
forward
Lanka
gunde
chedirindi
Lanka's
fort
was
destroyed
Raamdandu
kadilindi
Rama's
army
moved
forward
Lanka
gunde
chedirindi
Lanka's
fort
was
destroyed
Ramani
seetha
yedama
kannu
pade
pade
adirindi
Ramani
Sita
met,
and
the
earth
trembled
with
joy
Kadali
gadichi
kadanaaniki
vedalenu
kodandapaani
Having
crossed
the
ocean,
let's
go
to
Kodandapani
for
the
coronation
Danujuni
dunmaadi
The
demon
was
killed
Dharanisutha
charamaapi
The
son
of
Earth,
at
the
end
Tammunitho
nammina
parijanulatho
With
his
brother
and
trusted
followers
Bhoomi
janulu
korukune
raamaraajya
sthaapanakai
To
establish
the
kingdom
of
Rama,
desired
by
the
people
of
the
earth
Vedalenu
kodandapaani
Let's
go
to
Kodandapani
Vinuveedhini
vaibhavamuga
Let's
go
to
the
streets
with
joy
Vedalenu
kodandapaani
Let's
go
to
Kodandapani
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dr. C Narayana Reddy, Dasarathi, G. V. Rao, Panuganti, K V Mahadevan, Kosaraju, D. V.k. Sastry
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.