Paroles et traduction P-Type - Babel (feat. Simba Zawadi & Khundi Panda)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Babel (feat. Simba Zawadi & Khundi Panda)
Babel (feat. Simba Zawadi & Khundi Panda)
Anti-snobism
a.k.a.
그냥
snobism
Anti-snobism
a.k.a.
just
snobism
이
verse
역시
단어
몇개
모아
빚은
This
verse
is
also
made
from
a
few
words
깨지기
쉬운
그릇
그릇된
희망
담고
A
fragile
vessel
bearing
false
hope
예술은
태어나
근데
너
진짜
닿은거
맞냐
Art
is
born,
but
have
you
actually
been
touched,
dear?
뉘앙스의
중첩
Overlapping
nuances
그
중
첫번째
놈부터
엉뚱한
데다
춤
춰
The
first
of
which
dances
in
the
wrong
place
내가
악마
말한다면
네가
악마
라
말한거랑
If
I
say
devil,
you
say
devil
as
well
다를거야
그
악마가
그
악마라
생각
마
Don't
think
that
devil
is
the
devil
you
think
of
Socio
강박의
피해
signifie의
비애
Victim
of
socio-obsession,
tragedy
of
the
signifier
본
적도
없는
클래식
무비의
제목
같지
Sounds
like
the
title
of
a
classic
movie
I've
never
seen
각자가
각자
답
위에
살고
있지
Each
one
of
us
lives
on
our
own
answers
이해받기
위해
표정을
낭비해
Wasting
expressions
to
be
understood
이
미지의
image
image의
미지
This
unknown
image,
the
unknown
of
the
image
누군가와
나눠
가질
수
없는
힘이지
A
power
I
can't
share
with
anyone
내
진정성
느낀다는
미친
정성
Your
crazy
belief
that
you
feel
my
authenticity
그거
불신하는
게
이
verse의
진정성
To
not
believe
that
is
the
authenticity
of
this
verse
신이
지은
그
땅
위
그
흙으로
빚어진
인간이
Humans
crafted
of
earth
by
God
on
earth
흙을
적셔
구운
돌을
하늘
위에까지
쌓네
Wet
the
dirt
and
bake
the
stones,
building
high
to
the
heavens
무엇에
닿길
원하는가
하늘까지
쌓는
탑이
What
do
you
desire
to
reach
with
this
tower
that
goes
all
the
way
to
the
sky?
불러진
이름만
같아
의미는
다름
같이
The
invoked
name
is
the
same,
but
the
meaning
seems
different
우리
입에
아니
혀
끝에까지
와서야
갈라진
Splitting
only
when
it
reaches
our
mouths,
no,
our
tongues
그
탑의
이름을
너는
어떻게
발음할지
How
would
you
pronounce
the
name
of
that
tower?
나는
아직
정하지
못하였다
I
have
not
yet
decided
내
삶의
끝에
다다를
때까지
계속해
달라질테니
For
it
will
continue
to
change
until
I
reach
the
end
of
my
life
누군가에겐
그
신에
대해
For
some,
a
symbol
of
that
day
of
defying
God
도전했던
날의
상징이자
쓰라린
말만이
And
only
bitter
words
내게
있어서
그들의
허튼
짓
조차도
For
me,
even
their
nonsense
창조된
곳에
창조된
창조물이
창조한것
A
creation
created
in
a
place
created
흙으로
돌아갈
육체
아비가
지은
네
이름
Your
name,
given
by
your
father,
made
of
flesh
that
will
return
to
dust
높이
쌓아올려
장식한
너의
이름이
이룬
The
accomplishments
achieved
by
your
name,
piled
high
and
decorated
업적들은
나에겐
다른
언어
같애
Are
like
another
language
to
me
내게
넌
날
때처럼
돌아갈
흙으로
쌓은
바벨
To
me,
you
are
Babel
built
of
dirt,
destined
to
return
as
I
was
born
처음은
그저
표현의
수단이었지만
각자
다른
몽정에
At
first,
just
a
means
of
expression,
but
each
having
different
dreams
환상을
갖고
올라
쌓아
신발끈을
동여매
Bearing
fantasies,
we
climb,
tying
our
shoelaces
together
오른
능선에
능숙해지길
바라
I
hope
you
become
skilled
on
the
right
ridge
한
걸음
한
걸음
옮겨대
우리
자신도
속였네
We
have
deceived
ourselves,
taking
one
step
at
a
time
거의
거만함에
가까웠던
첫
발짝,
모두
같은
스텝에
정박자
Our
first
step
was
almost
arrogant,
all
anchored
in
the
same
step
두
번쯤
되니까
달라진
말은
얼만가
After
about
two
times,
how
many
words
have
changed?
엇나갔지
너와
나
모든
갈라졌던
우리를
이어놨던
건
We
went
astray,
you
and
I.
All
that
connected
us,
now
divided,
was
풀
밴
맨
땅에서
시작해
하늘에
닿고팠던
절박함
The
desperation
to
reach
the
sky,
starting
on
bare
ground
여전한
삶
순리
위에
여전히
춤
춰
Still
dancing
on
the
surface
of
ordinary
life
허나
각자가
본
답에
각자
달라진
원동력과
출처
However,
each
of
us
has
changed
on
the
answers
we
see
또
각자의
기준점
내겐
같잖은
그
줄
쳐놓고
Our
starting
points,
each
of
our
own
같은
결론에
도착하게
돼있다는
And
that
we
are
supposed
to
reach
the
same
conclusion
철학이나
죽
쒀라
어차피
나눈
벽
Philosophy
or
death,
anyway,
it
is
a
wall
that
divides
us
우린
처음
오만할
때
빼고는
전혀
없지
닮은
점
Other
than
when
we
were
arrogant
at
first,
we
have
not
been
alike
at
all
혹여
모호한
단어로
같이
발음돼도
아는
거야
Even
if
by
chance,
we
pronounce
similar
ambiguous
words,
I
know
우린
같지만
바라보는
곳만은
다른
걸
We
are
alike,
but
only
looking
at
different
places
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.