P'UNK~EN~CIEL - 花葬 平成十七年 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction P'UNK~EN~CIEL - 花葬 平成十七年




花葬 平成十七年
Funeral Flower, 2007
ばらばらにちらばる花びら 雫は紅
Scattered petals in pieces, with crimson raindrops
欠けた月よ廻れ 永遠の恋を写し
Waning moon, illuminate our eternal love
あけたまま 腐食してゆく身体
Open eyes, rotting body
あざやかに失われる この意識だけを残して
Painfully losing this consciousness, only leaving behind
春を待てずに
The anticipation of spring
愛しい貴方はただ そっと冷たくなって
My beloved, you have quietly turned cold
腕の中でこわれながら ほら夢の渕で呼んでる
Breaking down in my arms, so gently calling out from the edge of dreams
いつものように Ah...
As if nothing happened Ah...
くるい咲いた夜に 眠れぬ魂の旋律
During the nights of frenzy, the melody of sleepless souls
闇に浮かぶ花は せめてもの餞
The flowers floating in the darkness, the only parting gift
Gravity is on the increase as time goes by
Gravity is increasing with time
My body returns to the earth
My body returns to the earth
There is sky up in the air
There is sky up in the air
My body is in your sky and your life is in my cosmos
My body is in your sky and your life is in my cosmos
We never come close to each other
We never come close to each other
But here we exist as it is...
But here we exist as it is...
たどりついた終わり 生まれ変わりの痛み
Reaching the end, the rebirth pains
飲みこまれる土の中で 結ばれていった約束
Promises bound in the soil as swallowed
死んだ世界 Na.
Dead world Na.
ばらばらにちらばる花びら 雫は紅
Scattered petals in pieces, with crimson raindrops
欠けた月よ廻れ 永遠の恋を写し
Waning moon, illuminate our eternal love
今宵は もう 夢うつつ
Tonight, in a trance-like dream
やがて閉じた瞳 Na...
My eyes closed at last Na...
くるい咲いた夜に眠れぬ魂の旋律
During the nights of frenzy, the melody of sleepless souls
闇に浮かぶ花は せめてもの餞
The flowers floating in the darkness, the only parting gift
ばらばらにちらばる花びら 雫は紅
Scattered petals in pieces, with crimson raindrops
欠けた月よ廻れ 永遠の恋を写し
Waning moon, illuminate our eternal love
Ah... くるい咲いた夜に
Ah... on these nights of madness





Writer(s): Hyde, Ken, ken, hyde


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.