Ich will nicht viel Bruder, ich will nur ein Tag, an dem wir beide strahln' befreit von all den Qualen.
Мне много не нужно, родной, всего лишь один день, когда мы оба будем сиять, свободными от всех мучений.
Befreit von der Gier nach Erfolg, denn ich denke es wäre besser wenn wir nicht mehr träum'.
Свободными от жажды успеха, потому что, думаю, было бы лучше, если бы мы больше не мечтали.
Ich bin ein Kämpfer man, ich lernte zu kämpfen als ich merkte dass ich die Welt nicht verändern kann.
Я боец, мужик, я научился бороться, когда понял, что не могу изменить мир.
Es gibt keine Perfektheit wir tragen's so im Herz, und das habe ich gelernt aber gerade will ich mehr.
Нет совершенства, мы носим это в сердце, и я это усвоил, но сейчас я хочу большего.
Nur ein Tag Bruder keine Existenz -Angst, dafür gebe ich alles bis auf meinen letzten Cent ab.
Всего один день, брат, без экзистенциального страха, за это я отдам все до последнего цента.
Ich musste spüren wie die Zeiten mich verändern, immer wieder bis zur letzten Seite im Kalender.
Мне пришлось почувствовать, как время меняет меня, снова и снова, до последней страницы в календаре.
Ich will nur ein Tag, an dem die Sorgen wie vereist sind, an dem wir für morgen bereit sind.
Я хочу всего один день, когда тревоги будут словно заморожены, когда мы будем готовы к завтрашнему дню.
Schluss mit der Wut die uns dauerhaft Sauer macht.
Покончить с гневом, который постоянно отравляет нас.
Für ein Tag weg von dieser Trauer-Stadt.
На один день убраться из этого города скорби.
Hier gibt es kein entkomm'
- Nein.
Отсюда нет выхода
- Нет.
Aber würde ich diesen Tag kriegen, Bruder, dann gäb' ich der Liebe eine Chance.
Но если бы у меня был этот день, брат, то я бы дал любви шанс.
Ich hab mein Glauben an das Gute verloren, siehst du die Narben in den Armen meines Bruders da vorn'?
Я потерял веру в добро, видишь шрамы на руках моего брата вон там?
Früher war das einer von uns, aber das ist leider kein Grund denn für ein Junkie macht sich keiner hier krumm, Bruder ein Tag, an dem wir leben so wie damals, weit weg von den Zehen dieses Dramas.
Раньше он был одним из нас, но это, к сожалению, не причина, ведь ради наркомана никто здесь не станет заморачиваться, брат, один день, когда мы живем, как раньше, далеко от когтей этой драмы.
Leben hier im Drama, gegeben unser Karma, nur für ein Tag wieder leben so wie damals.
Живем здесь в драме, отданная наша карма, всего на один день снова жить, как раньше.
Ein Tag, Bruder ein Tag nur einmal von dieser scheiss Qual beinah befreit Schaa.
Один день, брат, один день, всего лишь раз почти освободиться от этой чертовой муки, черт возьми.
Und du kannst sicher sein wir schaffen es bald, der Weg ist weit und der Asphalt ist kalt, gib mir nur ein Tag.
И ты можешь быть уверен, мы скоро справимся, путь долгий, а асфальт холодный, дай мне всего один день.
Ich will nicht viel Bruder, ich will nur ein Tag, befreit von dem scheiss Staat, ein Tag an dem die Cops nicht vorbei fahrn', und mein Bruder dieses Klotz nicht mehr klein macht.
Мне много не нужно, родной, всего лишь один день, свободный от этого дерьмового государства, день, когда копы не патрулируют, и мой брат не крошит этот кусок больше.
Mein Stadt
- kleinste Metropole auf dem Erdball
- schmerzhalb
- durch diese Straßen kommt es zum Ernstfall.
Мой город
- самый маленький мегаполис на земле
- наполовину в боли
- на этих улицах случаются серьезные дела.
Gib mir nur ein Tag Kurven ohne Zäune, Rap ist meine Schlampe und die Hure ist der Teufel.
Дай мне всего один день, повороты без ограждений, рэп
- моя шлюха, а дьявол
- блудница.
Ich kenn' dein Gesicht, ich war da als du geredet hast, und seh dein Kopf wie er auf Asphalten dagegen kracht.
Я знаю твое лицо, я был там, когда ты говорил, и вижу твою голову, как она разбивается об асфальт.
Jede Nacht Schatten an der Wand die mir den Schlaf nehmen, ihr wollt alle kein Stress
- aber hart reden.
Каждую ночь тени на стене лишают меня сна, вы все не хотите стресса
- но говорите жестко.
Ein Tag an dem für meine Frau die Sonne scheint, du warst zu lange im Schatten Baby, das soll nicht sein.
Один день, когда для моей женщины светит солнце, ты слишком долго была в тени, детка, так не должно быть.
Wir holn' uns ein Tag all das wieder, wir sind Frankfurt
- Alk Aida
Мы вернем себе все это на один день, мы
- Франкфурт
- Alk Aida.
Und ich wollte nie da raus gehen und Regeln machen, doch euer Spiel hat ein paar Fehler gehabt
- ich kann euch raus ziehn' is Ehren Sache.
И я никогда не хотел выходить отсюда и устанавливать правила, но в вашей игре было несколько ошибок
- я могу вас вытащить, это дело чести.
Und Euros fehln, aber gerade geht gut
И евро не хватает, но сейчас все хорошо.
Sag mir wie viel davon bleibt liegen wenn die Straße mich ruft.
Скажи мне, сколько из этого останется, когда улица позовет меня.
Ich häng' hart an der Crew, schau durch's Fenster in der Morgenröte
- keine Knarre ich könnt Männer mit paar Worten töten.
Я сильно привязан к команде, смотрю в окно на рассвете
- никакой пушки, я могу убить мужчин парой слов.
Nur ein Tag an dem wir leben so wie damals.
Всего один день, когда мы живем, как раньше.
Weit weg von Zehen dieses Dramas.
Далеко от когтей этой драмы.
(Refrain
- oben ☝)
(Припев
- выше ☝)
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.