P.A. Sports - Adé - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction P.A. Sports - Adé




Adé
Farewell
Baby, schließ die Tür hinter dir und komm nicht mehr
Baby, close the door behind you and don't come back
Die Laster, die ich trage wegen dir, sind tonnenschwer
The burdens I carry because of you are tons heavy
Das ist nicht Hollywood, doch wenn du gern Beyoncé wärst
This isn't Hollywood, but if you'd like to be Beyoncé
Guck, ohne dich in mei'm Leben bin ich der Sonne näher
Look, without you in my life, I'm closer to the sun
Du bist keine Boss-Lady, du bist noch ein Kleinkind
You're not a boss lady, you're still a toddler
Wie können wir beide Konkurrenten sein, wenn wir eins sind
How can we be competitors when we are one?
Die DMs sind am Platzen immer, wenn der Hype stimmt
The DMs are bursting whenever the hype is right
Doch während ich den Hype erschaffe hustle ich alleine
But while I create the hype, I hustle alone
Ich bin kein Pokal, Baby, nein ich führe Krieg
I'm not a trophy, baby, no, I wage war
Hab geblutet für mein' Traum, ist für dich nur ein Spiel?
Bled for my dream, is it just a game for you?
Scheiß auf Hunderte wie dich, ich kam von ganz unten ohne nichts
Screw hundreds like you, I came from the bottom with nothing
Und machte mich noch nie zum Hund für eine Bitch
And never made myself a dog for a bitch
Meine Liebe starb, nur ein Blick reicht
My love died, just one look is enough
Denn bevor ich wein, lass ich lieber dich weinen
Because before I cry, I'd rather let you cry
Wir sind zu verschieden, das ist Fakt
We're too different, that's a fact
Frag mich nie mehr was ich mach
Don't ever ask me again what I'm doing
Wir trennen uns, das war's, es macht kein' Sinn
We're breaking up, that's it, it makes no sense
Wir kämpfen uns seit Jahren, ach was ein Film
We've been fighting for years, oh what a movie
Geblendet von dei'm Charme, es macht ein' blind
Blinded by your charm, it makes one blind
Ich kenne deine Art, geh, mach dein Ding
I know your type, go do your thing
Adé, adé, adé
Farewell, farewell, farewell
Adé, adé
Farewell, farewell
Adé, adé, adé
Farewell, farewell, farewell
Adé, adé
Farewell, farewell
Adé, adé, adé
Farewell, farewell, farewell
Adé, adé
Farewell, farewell
Adé, adé, adé
Farewell, farewell, farewell
Adé, adé
Farewell, farewell
Baby, glaub, die Chance dieses Lebens ist vorbei
Baby, believe me, the chance of this life is over
Dich geht es ein' Scheiß an mit wem ich heute schreib
It's none of your damn business who I'm writing to today
Widerstehe dein' Vibes, ja, dein Arsch ist perfekt
I resist your vibes, yes, your ass is perfect
Aber tief in deinem Herzen ist gar nichts mehr echt
But deep in your heart, nothing is real anymore
Mich jucken deine Follower, die Likes und dein' Status ein' Dreck
I don't give a damn about your followers, likes, and your status
Neben dir ist es nicht warm in mei'm Bett
It's not warm in my bed next to you
Deine Freundinnen sind krank, mittlerweile bist du auch so
Your friends are sick, now you are too
Ego muss gepusht werden, ja, genau, das brauchst du
Ego needs to be boosted, yeah, that's exactly what you need
Würdest du auch da sein, ohne dass ich jemand wär?
Would you still be there if I wasn't someone?
Warum ist dein Akku jedes Mal in meiner Nähe leer?
Why is your battery always empty near me?
Ich bin der Junge, der dein Herz bricht
I'm the boy who breaks your heart
Bevor es mich zuerst trifft
Before it hits me first
Wir trennen uns, das war's, es macht kein' Sinn
We're breaking up, that's it, it makes no sense
Wir kämpfen uns seit Jahren, ach was ein Film
We've been fighting for years, oh what a movie
Geblendet von dei'm Charme, es macht ein' blind
Blinded by your charm, it makes one blind
Ich kenne deine Art, geh, mach dein Ding
I know your type, go do your thing
Adé, adé, adé
Farewell, farewell, farewell
Adé, adé
Farewell, farewell
Adé, adé, adé
Farewell, farewell, farewell
Adé, adé
Farewell, farewell
Adé, adé, adé
Farewell, farewell, farewell
Adé, adé
Farewell, farewell
Adé, adé, adé
Farewell, farewell, farewell
Adé, adé
Farewell, farewell
Wir trennen uns, das war's, es macht kein' Sinn
We're breaking up, that's it, it makes no sense
Wir kämpfen uns seit Jahren, ach was ein Film
We've been fighting for years, oh what a movie
Geblendet von dei'm Charme, es macht ein' blind
Blinded by your charm, it makes one blind
Ich kenne deine Art, geh, mach dein Ding
I know your type, go do your thing
Adé, adé, adé
Farewell, farewell, farewell





Writer(s): Chekaa, Chrizmatic


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.