P.A. Sports - Sieben Jahre - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction P.A. Sports - Sieben Jahre




Sieben Jahre
Seven Years
Sieben Jahre meines Lebens einfach so verschenkt
Seven years of my life just thrown away
Wegen dir bin ich ein toter Mensch
Because of you, I'm a dead man walking
Muss zum Psychiater, um meine Seele zu reparier'n
Have to see a shrink to mend my soul
Meine Eltern leiden, denn sie wissen, es ist wegen dir
My parents suffer, knowing it's all your fault
Hab' es noch nie gesagt, hab's nicht mal aufgeschrieben
Never said it out loud, never even wrote it down
Leb in der Lüge weitеr, bewahr zuhause Friedеn
Living in a lie, keeping the peace at home
Kann mich erinnern, wie die kleine mit zwei, drei Jahren weinte
I remember our little one crying at two or three years old
Denn neben mir im Schädel zerplatzte die erste Glasscheibe
Because the first pane of glass shattered inside my head next to me
Ich war einundzwanzig als du in mein Leben tratst
I was twenty-one when you entered my life
Nicht mal ein ganzes Jahr später war unser Baby da
Not even a full year later, our baby was here
Ja, ich war ein Wichser, ein Macho, der sich nix sagen lässt
Yeah, I was a jerk, a macho who wouldn't listen
Wollte nix von Liebe hör'n, wurde schon einmal hart verletzt
Didn't want to hear about love, been hurt badly once before
Ich war nicht wirklich grade in unsrer Anfangszeit
I wasn't exactly straight during our early days
Keinerlei Erfahrung mit Bitches und all dem andern Scheiß
No experience with bitches and all that other shit
Hab mich nur kurz darin verlor'n, doch hob die Scherben auf
Got lost in it briefly, but picked up the pieces
Am 7. Januar 2013 wurd mein Herz geklaut
On January 7th, 2013, my heart was stolen
Ich war verliebt wie nie zuvor in meinem ganzen Leben
I was in love like never before in my entire life
Bereute vor Allah, wollte für die Kleine alles geben
Repented before Allah, wanted to give everything for our little one
Yeah, doch die Dämonen in dir hassen mich
Yeah, but the demons inside you hate me
Und mit jedem Tag wird mir nur bewusster, wie krank du bist
And every day I realize just how sick you are
Hattest 'ne schwere Kindheit, sie nenn'n es "Borderline"
You had a rough childhood, they call it "Borderline"
Deine emotionale Erpressung überfordert ein'n
Your emotional blackmail is overwhelming
Will ich die Trennung, drohst du mir damit, dich umzubring'n
If I want to leave, you threaten to kill yourself
Du eskalierst, doch ich bleibe ruhig vor unserm Kind
You escalate, but I stay calm in front of our child
Kann sie nicht alleine lassen mit einer labilen Frau
Can't leave her alone with an unstable woman
Also bin ich dageblieben, gab die Ware lieber auf
So I stayed, gave up on the streets instead
Meine Worte klingen hart, weil ich sie jahrelang geschluckt hab
My words sound harsh because I've swallowed them for years
Siehst du, was der Druck macht?
See what the pressure does?
Ich muss rausgeh'n (Muss raus)
I gotta get out (Gotta get out)
Hab' mich jahrelang bestraft
Been punishing myself for years
Ab jetzt ist es mir scheißegal, ob du dabei draufgehst (Baby)
From now on, I don't give a damn if you die from it (Baby)
Für dich wird alles schön bezahlt, denn du bist ja nicht normal
Everything will be paid for nicely for you, cause you're not normal
Aber ich will auch leben (Ja)
But I want to live too (Yeah)
Wann hast du mich jemals gefragt, was für Träume ich noch hab
When did you ever ask what dreams I still have
Kannst du's einmal aufzähl'n? (Nein)
Can you list them? (No)
Ich schenk dir kein einziges Jahr mehr (Yeah)
I'm not giving you another single year (Yeah)
Ich muss da rausgeh'n
I gotta get out
Sag, wie viel Last könn'n wir tragen, bis wir dran zerbrechen?
Tell me, how much weight can we carry before we break?
Ich will mein Leben nur zurück, du musst mich halt vergessen
I just want my life back, you have to forget about me
Dich intressiert bei diesen Ding'n nur, was die andren denken
With these things, you only care what others think
So als wär ich eine scheiß Trophäe und kein normaler Mensch
As if I'm a damn trophy and not a normal human being
Wollt deine kranke Psyche heil'n, doch wurd selber krank
Wanted to heal your sick psyche, but got sick myself
Blicke in den Spiegel, aber seh nicht mehr den selben Mann
Looking in the mirror, but I don't see the same man anymore
Panikattacken, die mich plagen, weil ich nicht bei ihr bin
Panic attacks that plague me because I'm not with her
Wenn es eskaliert, intressiert dich nicht mal ein kleines Kind
When things escalate, you don't even care about our little child
Ich war schon so oft kurz davor, dich zusamm'nzufalten
I've been so close to folding you up
Doch einer von uns beiden muss seinen Verstand behalten
But one of us has to keep their sanity
Während mit dir die Prüfung meines Lebens kam
While my life's test came with you
Folgten alle andern einfach ihr'm Karriereplan
Everyone else just followed their career plan
Kann nicht mehr mit, weil mein Zuhause Energie verbraucht
Can't keep up because my home drains my energy
Hab' mich gehasst, weil ich dir hundert Mal verzeihe, ohne SInn
Hated myself for forgiving you a hundred times without reason
Bin nicht kalt wie viele andre, nein, ich scheiß' nicht auf mein Kind
I'm not cold like many others, no, I don't give a shit about my child
Mach' jetzt einfach nur mein Ding,
Just doing my thing now,
Möchte wissen, was mich hinter neuen Tür'n erwartet
Want to know what awaits me behind new doors
Geh' dran kaputt, wenn ich nicht für mich da bin
I fall apart when I'm not there for myself
Die Leute fragen, warum ich nicht in der Villa wohn
People ask why I don't live in the mansion
Natürlich lass ich sie und meine Kleine in der Villa wohn'n
Of course I let her and my little one live in the mansion
Das Ding gehört mei'm Mädchen, sie hat meinen Traum verdient
That thing belongs to my girl, she deserves my dream
Schön und idyllisch, aber ich bin wieder auf der Street
Beautiful and idyllic, but I'm back on the street
Unsre Pläne sind nicht aufgegang'n
Our plans didn't work out
Aber eines Tages komm' ich zuhause an
But one day I'll come home
Ich muss rausgeh'n (Muss raus)
I gotta get out (Gotta get out)
Hab mich jahrelang bestraft
Been punishing myself for years
Ab jetzt ist es mir scheißegal, ob du dabei draufgehst (Baby)
From now on, I don't give a damn if you die from it (Baby)
Für dich wird alles schön bezahlt, denn du bist ja nicht normal
Everything will be paid for nicely for you, cause you're not normal
Aber ich will auch leben (Ja)
But I want to live too (Yeah)
Wann hast du mich jemals gefragt, was für Träume ich noch hab'
When did you ever ask what dreams I still have'
Kannst du's einmal aufzähl'n? (Nein)
Can you list them? (No)
Ich schenk dir kein einziges Jahr mehr (Babe)
I'm not giving you another single year (Babe)
Ich muss da rausgeh'n
I gotta get out
Hab mich jahrelang bestraft
Been punishing myself for years
Ab jetzt ist es mir scheißegal, ob du dabei draufgehst
From now on, I don't give a damn if you die from it
Für dich wird alles schön bezahlt, denn du bist ja nicht normal
Everything will be paid for nicely for you, cause you're not normal
Aber ich will auch leben (Ja)
But I want to live too (Yeah)
Kannst du's einmal aufzähl'n? (Nein)
Can you list them? (No)
Ich schenk dir kein einziges Jahr mehr (Yeah)
I'm not giving you another single year (Yeah)
Ich muss da rausgeh'n
I gotta get out





Writer(s): Parham Vakili, Gilles Knobel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.