Paroles et traduction P.A. Sports - Sieben Jahre
Sieben
Jahre
meines
Lebens
einfach
so
verschenkt
Seven
years
of
my
life
just
thrown
away
Wegen
dir
bin
ich
ein
toter
Mensch
Because
of
you,
I'm
a
dead
man
walking
Muss
zum
Psychiater,
um
meine
Seele
zu
reparier'n
Have
to
see
a
shrink
to
mend
my
soul
Meine
Eltern
leiden,
denn
sie
wissen,
es
ist
wegen
dir
My
parents
suffer,
knowing
it's
all
your
fault
Hab'
es
noch
nie
gesagt,
hab's
nicht
mal
aufgeschrieben
Never
said
it
out
loud,
never
even
wrote
it
down
Leb
in
der
Lüge
weitеr,
bewahr
zuhause
Friedеn
Living
in
a
lie,
keeping
the
peace
at
home
Kann
mich
erinnern,
wie
die
kleine
mit
zwei,
drei
Jahren
weinte
I
remember
our
little
one
crying
at
two
or
three
years
old
Denn
neben
mir
im
Schädel
zerplatzte
die
erste
Glasscheibe
Because
the
first
pane
of
glass
shattered
inside
my
head
next
to
me
Ich
war
einundzwanzig
als
du
in
mein
Leben
tratst
I
was
twenty-one
when
you
entered
my
life
Nicht
mal
ein
ganzes
Jahr
später
war
unser
Baby
da
Not
even
a
full
year
later,
our
baby
was
here
Ja,
ich
war
ein
Wichser,
ein
Macho,
der
sich
nix
sagen
lässt
Yeah,
I
was
a
jerk,
a
macho
who
wouldn't
listen
Wollte
nix
von
Liebe
hör'n,
wurde
schon
einmal
hart
verletzt
Didn't
want
to
hear
about
love,
been
hurt
badly
once
before
Ich
war
nicht
wirklich
grade
in
unsrer
Anfangszeit
I
wasn't
exactly
straight
during
our
early
days
Keinerlei
Erfahrung
mit
Bitches
und
all
dem
andern
Scheiß
No
experience
with
bitches
and
all
that
other
shit
Hab
mich
nur
kurz
darin
verlor'n,
doch
hob
die
Scherben
auf
Got
lost
in
it
briefly,
but
picked
up
the
pieces
Am
7.
Januar
2013
wurd
mein
Herz
geklaut
On
January
7th,
2013,
my
heart
was
stolen
Ich
war
verliebt
wie
nie
zuvor
in
meinem
ganzen
Leben
I
was
in
love
like
never
before
in
my
entire
life
Bereute
vor
Allah,
wollte
für
die
Kleine
alles
geben
Repented
before
Allah,
wanted
to
give
everything
for
our
little
one
Yeah,
doch
die
Dämonen
in
dir
hassen
mich
Yeah,
but
the
demons
inside
you
hate
me
Und
mit
jedem
Tag
wird
mir
nur
bewusster,
wie
krank
du
bist
And
every
day
I
realize
just
how
sick
you
are
Hattest
'ne
schwere
Kindheit,
sie
nenn'n
es
"Borderline"
You
had
a
rough
childhood,
they
call
it
"Borderline"
Deine
emotionale
Erpressung
überfordert
ein'n
Your
emotional
blackmail
is
overwhelming
Will
ich
die
Trennung,
drohst
du
mir
damit,
dich
umzubring'n
If
I
want
to
leave,
you
threaten
to
kill
yourself
Du
eskalierst,
doch
ich
bleibe
ruhig
vor
unserm
Kind
You
escalate,
but
I
stay
calm
in
front
of
our
child
Kann
sie
nicht
alleine
lassen
mit
einer
labilen
Frau
Can't
leave
her
alone
with
an
unstable
woman
Also
bin
ich
dageblieben,
gab
die
Ware
lieber
auf
So
I
stayed,
gave
up
on
the
streets
instead
Meine
Worte
klingen
hart,
weil
ich
sie
jahrelang
geschluckt
hab
My
words
sound
harsh
because
I've
swallowed
them
for
years
Siehst
du,
was
der
Druck
macht?
See
what
the
pressure
does?
Ich
muss
rausgeh'n
(Muss
raus)
I
gotta
get
out
(Gotta
get
out)
Hab'
mich
jahrelang
bestraft
Been
punishing
myself
for
years
Ab
jetzt
ist
es
mir
scheißegal,
ob
du
dabei
draufgehst
(Baby)
From
now
on,
I
don't
give
a
damn
if
you
die
from
it
(Baby)
Für
dich
wird
alles
schön
bezahlt,
denn
du
bist
ja
nicht
normal
Everything
will
be
paid
for
nicely
for
you,
cause
you're
not
normal
Aber
ich
will
auch
leben
(Ja)
But
I
want
to
live
too
(Yeah)
Wann
hast
du
mich
jemals
gefragt,
was
für
Träume
ich
noch
hab
When
did
you
ever
ask
what
dreams
I
still
have
Kannst
du's
einmal
aufzähl'n?
(Nein)
Can
you
list
them?
(No)
Ich
schenk
dir
kein
einziges
Jahr
mehr
(Yeah)
I'm
not
giving
you
another
single
year
(Yeah)
Ich
muss
da
rausgeh'n
I
gotta
get
out
Sag,
wie
viel
Last
könn'n
wir
tragen,
bis
wir
dran
zerbrechen?
Tell
me,
how
much
weight
can
we
carry
before
we
break?
Ich
will
mein
Leben
nur
zurück,
du
musst
mich
halt
vergessen
I
just
want
my
life
back,
you
have
to
forget
about
me
Dich
intressiert
bei
diesen
Ding'n
nur,
was
die
andren
denken
With
these
things,
you
only
care
what
others
think
So
als
wär
ich
eine
scheiß
Trophäe
und
kein
normaler
Mensch
As
if
I'm
a
damn
trophy
and
not
a
normal
human
being
Wollt
deine
kranke
Psyche
heil'n,
doch
wurd
selber
krank
Wanted
to
heal
your
sick
psyche,
but
got
sick
myself
Blicke
in
den
Spiegel,
aber
seh
nicht
mehr
den
selben
Mann
Looking
in
the
mirror,
but
I
don't
see
the
same
man
anymore
Panikattacken,
die
mich
plagen,
weil
ich
nicht
bei
ihr
bin
Panic
attacks
that
plague
me
because
I'm
not
with
her
Wenn
es
eskaliert,
intressiert
dich
nicht
mal
ein
kleines
Kind
When
things
escalate,
you
don't
even
care
about
our
little
child
Ich
war
schon
so
oft
kurz
davor,
dich
zusamm'nzufalten
I've
been
so
close
to
folding
you
up
Doch
einer
von
uns
beiden
muss
seinen
Verstand
behalten
But
one
of
us
has
to
keep
their
sanity
Während
mit
dir
die
Prüfung
meines
Lebens
kam
While
my
life's
test
came
with
you
Folgten
alle
andern
einfach
ihr'm
Karriereplan
Everyone
else
just
followed
their
career
plan
Kann
nicht
mehr
mit,
weil
mein
Zuhause
Energie
verbraucht
Can't
keep
up
because
my
home
drains
my
energy
Hab'
mich
gehasst,
weil
ich
dir
hundert
Mal
verzeihe,
ohne
SInn
Hated
myself
for
forgiving
you
a
hundred
times
without
reason
Bin
nicht
kalt
wie
viele
andre,
nein,
ich
scheiß'
nicht
auf
mein
Kind
I'm
not
cold
like
many
others,
no,
I
don't
give
a
shit
about
my
child
Mach'
jetzt
einfach
nur
mein
Ding,
Just
doing
my
thing
now,
Möchte
wissen,
was
mich
hinter
neuen
Tür'n
erwartet
Want
to
know
what
awaits
me
behind
new
doors
Geh'
dran
kaputt,
wenn
ich
nicht
für
mich
da
bin
I
fall
apart
when
I'm
not
there
for
myself
Die
Leute
fragen,
warum
ich
nicht
in
der
Villa
wohn
People
ask
why
I
don't
live
in
the
mansion
Natürlich
lass
ich
sie
und
meine
Kleine
in
der
Villa
wohn'n
Of
course
I
let
her
and
my
little
one
live
in
the
mansion
Das
Ding
gehört
mei'm
Mädchen,
sie
hat
meinen
Traum
verdient
That
thing
belongs
to
my
girl,
she
deserves
my
dream
Schön
und
idyllisch,
aber
ich
bin
wieder
auf
der
Street
Beautiful
and
idyllic,
but
I'm
back
on
the
street
Unsre
Pläne
sind
nicht
aufgegang'n
Our
plans
didn't
work
out
Aber
eines
Tages
komm'
ich
zuhause
an
But
one
day
I'll
come
home
Ich
muss
rausgeh'n
(Muss
raus)
I
gotta
get
out
(Gotta
get
out)
Hab
mich
jahrelang
bestraft
Been
punishing
myself
for
years
Ab
jetzt
ist
es
mir
scheißegal,
ob
du
dabei
draufgehst
(Baby)
From
now
on,
I
don't
give
a
damn
if
you
die
from
it
(Baby)
Für
dich
wird
alles
schön
bezahlt,
denn
du
bist
ja
nicht
normal
Everything
will
be
paid
for
nicely
for
you,
cause
you're
not
normal
Aber
ich
will
auch
leben
(Ja)
But
I
want
to
live
too
(Yeah)
Wann
hast
du
mich
jemals
gefragt,
was
für
Träume
ich
noch
hab'
When
did
you
ever
ask
what
dreams
I
still
have'
Kannst
du's
einmal
aufzähl'n?
(Nein)
Can
you
list
them?
(No)
Ich
schenk
dir
kein
einziges
Jahr
mehr
(Babe)
I'm
not
giving
you
another
single
year
(Babe)
Ich
muss
da
rausgeh'n
I
gotta
get
out
Hab
mich
jahrelang
bestraft
Been
punishing
myself
for
years
Ab
jetzt
ist
es
mir
scheißegal,
ob
du
dabei
draufgehst
From
now
on,
I
don't
give
a
damn
if
you
die
from
it
Für
dich
wird
alles
schön
bezahlt,
denn
du
bist
ja
nicht
normal
Everything
will
be
paid
for
nicely
for
you,
cause
you're
not
normal
Aber
ich
will
auch
leben
(Ja)
But
I
want
to
live
too
(Yeah)
Kannst
du's
einmal
aufzähl'n?
(Nein)
Can
you
list
them?
(No)
Ich
schenk
dir
kein
einziges
Jahr
mehr
(Yeah)
I'm
not
giving
you
another
single
year
(Yeah)
Ich
muss
da
rausgeh'n
I
gotta
get
out
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Parham Vakili, Gilles Knobel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.