Paroles et traduction P.A. Sports - Vertrauter Feind
Vertrauter Feind
Familiar Enemy
Und
heute
bist
du
wieder
mal
am
lachen
mit
mir,
aber
ein
blick
reicht
und
ich
seh
die
ratte
in
dir!
mir
ist
sein
längerem
klar,
du
bist
ein
blender
- das
wars
- und
wenn
du
könntest
würdest
du
auch
für
mein
ende
bezahlen.
And
today
you're
laughing
with
me
again,
but
one
look
is
enough
and
I
see
the
rat
in
you!
It's
been
clear
to
me
for
a
long
time,
you're
a
faker
- that's
it
- and
if
you
could,
you'd
even
pay
for
my
end.
Du
kriegst
hass
in
dir
wenn
ich
im
flieger
sitze
als
passagier.
du
bist
ein
hund
und
kein
bruder
- also
lassen
wirs!
sogar
ein
blinder
kann
in
deinen
augen
neid
sehen
und
wärst
du
morgen
weg,
bruder,
würdest
du
hier
kein
fehlen.
You
get
hate
in
you
when
I'm
sitting
in
the
plane
as
a
passenger.
You're
a
dog
and
not
a
brother
- so
let's
leave
it!
Even
a
blind
man
can
see
envy
in
your
eyes,
and
if
you
were
gone
tomorrow,
brother,
you
wouldn't
be
missed
here.
Du
ziehst
dich
hoch
an
dem
was
anderen
tun
und
wenn
es
streit
gibt
holst
du
deine
verwandten
dazu.
ich
war
im
knast,
damals,
und
wartete
lang
auf
besuch,
aber
anscheind
hattest
du
etwas
anderes
zu
tun.
You
elevate
yourself
on
what
others
do,
and
when
there's
a
fight,
you
bring
your
relatives
into
it.
I
was
in
jail,
back
then,
and
waited
a
long
time
for
a
visit,
but
apparently
you
had
something
else
to
do.
Du
bist
immer
da
wenn
das
geld
in
meiner
tasche
passt,
aber
bin
ich
brooke
macht
jedesmal
dein
akku
schlapp.
ich
würd
dir
so
gern
einen
laufpass
geben,
denn
wenn
du
könntest
würdest
du
auch
meine
frau
flach
legen.
You're
always
there
when
the
money
in
my
pocket
fits,
but
when
I'm
broke,
your
battery
dies
every
time.
I'd
love
to
give
you
the
boot,
because
if
you
could,
you'd
even
sleep
with
my
wife.
In
wahrheit
bist
du
eine
hinterlistige
nutte,
verkaufen
würdest
du
jeden
für
die
richtige
summe.
du
machst
immer
schön
die
welle,
denn
du
bist
in
'ner
gruppe,
aber
weil
du
falsch
bist
strahlt
dir
auch
kein
licht
in
dein
tunnel.
In
truth,
you're
a
sneaky
bitch,
you'd
sell
anyone
for
the
right
sum.
You
always
make
nice,
because
you're
in
a
group,
but
because
you're
fake,
no
light
shines
into
your
tunnel
either.
Bitte
mach
mir
kein
auf
big
para
- du
bringst
mir
minus.
schluss
mit
dem
schauspiel
junge,
was
soll
der
zirkus.
ernsthaft,
ich
will
in
deiner
nähe
nicht
sein.
bevor
ich
dich
freund
nenne
bist
du
eher
mein
feind!
Please
don't
act
like
a
big
shot
to
me
- you
bring
me
down.
Enough
with
the
acting,
boy,
what's
with
the
circus.
Seriously,
I
don't
want
to
be
near
you.
Before
I
call
you
a
friend,
you're
more
like
my
enemy!
Man,
ich
guck
dir
in
die
augen
und
kann
sehen
wie
du
lügst.
du
beneidest
andere
weil
dir
dein
leben
nicht
genügt.
du
würdest
gern
dazugehören
nur
deine
seele
ist
zu
kühl.
jedesmal
erkennt
man
deine
bösen
pläne
wenn
du
grüßt.
Man,
I
look
you
in
the
eyes
and
I
can
see
how
you
lie.
You
envy
others
because
your
life
is
not
enough
for
you.
You'd
like
to
belong,
but
your
soul
is
too
cold.
Every
time
you
greet
me,
I
can
see
your
evil
plans.
Vertrauter
feind
- ich
will
dich
pisser
nicht
mehr
sehen,
weildu
bist
kalt
und
so
falsch,
geh
mir
bitte
aus
dem
weg!
Familiar
enemy
- I
don't
want
to
see
your
face
anymore,
because
you're
cold
and
so
fake,
get
out
of
my
way!
Mein
vertrauter
feind-
deine
blicke
sind
extrem
und
die
wahrheit
ist
auch
nicht
mehr
zu
verdrehen,
mein
vertrauter
feind!
My
familiar
enemy
- your
looks
are
extreme
and
the
truth
can't
be
twisted
anymore,
my
familiar
enemy!
Du
bist
der
erste
der
da
ist,
wenn
meine
platte
im
geschäft
steht.
doch
in
wahrheit
willst
du
nur
pech
sehen.
du
rufst
mich
an
wenn
du
mal
weed
brauchst,
aber
wenn
man
was
von
dir
will,
ziehst
du
dein
profit
draus.
du
möchtest
gerne
das
ich
stolper
- ja
du
bekommst
jedesmal
das
kotzen,
wenn
du
hörst
das
ich
erfolg
hab-
du
würdest
sterben
wenn
ich
gold
mach.
ja,
du
warst
schon
immer
so,
auch
als
wir
kinder
waren
am
bolzplatz.
man,
ich
brauch
von
deiner
scheisse
'ne
pause,
irgendwann
passiert
mir
etwas,
durch
dein
neidisches
auge.
ey
du
verkaufst
deine
brüder
durch
behinderte
tukken,
hauptsache
auf
der
strasse
sind
paar
kinder
am
gucken.
ich
mein
es
ernst,
du
bist
link
wie
'ne
nutte.
du
würdest
sing
bei
den
bullen,
junge,
ohne
mit
der
wimper
zu
zucken.
You're
the
first
one
there
when
my
record
is
in
the
store.
But
in
truth,
you
just
want
to
see
bad
luck.
You
call
me
when
you
need
weed,
but
when
someone
wants
something
from
you,
you
get
your
profit
out
of
it.
You
want
me
to
stumble
- yes,
you
puke
every
time
you
hear
that
I'm
successful
- you
would
die
if
I
made
gold.
Yeah,
you've
always
been
like
that,
even
when
we
were
kids
on
the
soccer
field.
Man,
I
need
a
break
from
your
shit,
one
day
something
will
happen
to
me,
because
of
your
envious
eye.
Hey,
you
sell
your
brothers
with
stupid
tricks,
the
main
thing
is
that
there
are
a
few
kids
watching
on
the
street.
I
mean
it,
you're
crooked
as
a
whore.
You'd
sing
to
the
cops,
boy,
without
batting
an
eyelid.
Du
bist
so
falsch
man,
ich
will
in
deiner
nähe
nicht
sein
und
bevor
ich
dich
freund
nenne
bist
du
eher
mein
feind!
You're
so
fake
man,
I
don't
want
to
be
near
you,
and
before
I
call
you
a
friend,
you're
more
like
my
enemy!
Man,
ich
guck
dir
in
die
augen
und
kann
sehen
wie
du
lügst.
du
beneidest
andere
weil
dir
dein
leben
nicht
genügt.
du
würdest
gern
dazugehören
nur
deine
seele
ist
zu
kühl.
jedesmal
erkennt
man
deine
bösen
pläne
wenn
du
grüßt.
Man,
I
look
you
in
the
eyes
and
I
can
see
how
you
lie.
You
envy
others
because
your
life
is
not
enough
for
you.
You'd
like
to
belong,
but
your
soul
is
too
cold.
Every
time
you
greet
me,
I
can
see
your
evil
plans.
Vertrauter
feind
- ich
will
dich
pisser
nicht
mehr
sehen,
weildu
bist
kalt
und
so
falsch,
geh
mir
bitte
aus
dem
weg!
Familiar
enemy
- I
don't
want
to
see
your
face
anymore,
because
you're
cold
and
so
fake,
get
out
of
my
way!
Mein
vertrauter
feind-
deine
blicke
sind
extrem
und
die
wahrheit
ist
auch
nicht
mehr
zu
verdrehen,
mein
vertrauter
feind!
My
familiar
enemy
- your
looks
are
extreme
and
the
truth
can't
be
twisted
anymore,
my
familiar
enemy!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Parham Vakili, Volkan Tankir
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.