PASSEPIED - My Fiction - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction PASSEPIED - My Fiction




My Fiction
My Fiction
How to 本頼って
How to rely on
まず清く正しいこと
First, clean and correct things
A to Z なぞって
Trace A to Z
お次は一体何でしょう何だってやるよ(Hau to hon Rai tte mazu kiyoku tadashī
Next, what in the world is it? Do anything (Tell me how to rely on first clean and correct
Koto A to Z nazotte otsugi wa ittai nanideshou nani datte yaru yo)
Things A to Z, what in the world is it next? I'll do anything)
正攻法ではかなわない
An orthodox approach won't work
王道のストーリー響かない (Seikōhōde wa kanawanai ōdō no sutōrī hibikanai)
The royal road story doesn't resonate (Orthodox approach won't work, the royal road story doesn't resonate)
とかいってんじゃないよ
Don't say that
いくら覚めても現実なの
No matter how cool you are, reality is
わたしフィクションになりたくて
I want to be a fictional
熱が冷めても誠実だよ
Even when I'm cool, I'm honest
だけどフィクションになれなくて (Toka itte n janai yo ikura samete mo genjitsuna no
But I can't be a fiction (Don't say that, no matter how cool you are, reality is
Watashi fikushon ni naritakute netsu ga samete
I want to be a fiction, even when I'm cool
Mo seijitsuda yo dakedo fikushon ni narenakute)
But I can't be a fiction)
少年に戻って それはつまりイノセント
Back to being a boy, that is, innocent
I don't know でもって
I don't know, but
適当にやっつけてよ
Just do it liberally
有能だしいいでしょ (Shōnen ni modotte soreha tsumari inosento I
You're great, so it's okay (Back to being a boy, that is, innocent, I
Don' t know de motte tekitō ni yattsukete yo yūnōdashi īdesho)
Don't know, but just do it liberally, you're great, so it's okay)
皆目見当もつかない
I have no idea
壮大なスケールにビビらない (Kaimokukentō mo tsukanai sōdaina sukēru ni bibiranai)
Don't be scared of the grand scale (Don't be scared of the grand scale)
とか言ってんじゃないよ
Don't say that
いくら覚めても現実なの
No matter how cool you are, reality is
わたしフィクションになりたくて
I want to be a fictional
熱が冷めても誠実だよ
Even when I'm cool, I'm honest
だけどフィクションになれなくて (Toka itten janai yo ikura samete mo genjitsuna no
But I can't be a fiction (Don't say that, no matter how cool you are, reality is
Watashi fikushon ni naritakute netsu ga samete
I want to be a fiction, even when I'm cool
Mo seijitsuda yo dakedo fikushon ni narenakute)
But I can't be a fiction)
おとぎ話も空想の世界のことも
Fairy tales and fantasy worlds
本当じゃないけど
It's not true, but
優しい嘘で誰かを救ってる (Otogibanashi mo kūsō no sekai no koto
Saving someone with a gentle lie (Fairy tales and fantasy worlds
Mo hontō janaikedo yasashī uso de dareka o sukutteru)
It's not true, but saving someone with a gentle lie)
とか言っていたけど
Or so I used to say
幕が下りたその後
After the curtain falls
振り返ってやっと気づいたの
I finally realized when I looked back
生まれてしまったその日から
From the day I was born
Take2 はないマイ・フィクション (Toka itte itakedo maku ga orita sonogo
There is no Take 2, My fiction (Or so I used to say, after the curtain falls
Furikaette yatto kidzuita no umarete
I finally realized when I looked back, from the day I
Shimatta sonohi kara Take 2 wanai Mai fikushon)
Was born, no Take 2, My fiction)
いくら覚めても現実なの
No matter how cool you are, reality is
わたしフィクションになりたくて
I want to be a fictional
熱が冷めても誠実だよ
Even when I'm cool, I'm honest
だけどフィクションになれなくて (Ikura samete mo genjitsuna no watashi fikushon ni
But I can't be a fiction (No matter how cool you are, reality is, I want to be a fictional
Naritakute netsu ga samete mo
Even when I'm cool
Seijitsuda yo dakedo fikushon ni narenakute)
But I can't be a fiction)





Writer(s): HANEDA NARITA, NATSUKI OGODA


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.