Paroles et traduction PASSEPIED - 名前のない鳥
名前のない鳥
A Bird Without a Name
環状線
3分間隔のベルに息も詰まるだろう
On
the
loop
line,
with
trains
running
every
3 minutes,
the
sound
of
the
bell
may
leave
you
breathless
整然と並ぶ吊革は澄ました横顔
The
neatly
arranged
hand
straps
have
calm
countenances
大衆性
最新の意味は何、と問いかけてみたんだ
To
the
latest
meaning
of
conformity,
I’ve
asked,
what
is
it
巧妙に調整された見てくれに騙されている
We’re
being
deceived
by
appearances
that
were
cleverly
calibrated
名前のない鳥は今日も飛べずに
いつしか記号に変わってしまったの
「配置こそが美徳」なんて
まことしやかに誰かが言うけど
ツバメの子のように口を開いて
待っているだけではいられないんだわ
Today,
the
bird
without
a
name
cannot
fly
and
has
somehow
become
a
symbol.
"Placement
is
a
Virtue,"
someone
says
self-righteously,
but
like
a
baby
swallow,
we
cannot
just
keep
waiting
with
our
mouths
open
秒針の隙間で移りゆく景色を見ていたいな
一瞬を切り取って
延々と輝くアスファルト
I’d
like
to
watch
the
landscape
passing
by
between
the
spaces
of
the
second
hand.
Freezing
a
moment,
the
asphalt
shines
on
and
on
共通の特徴を探すことが正しいのかは誰も知ら
ない
Whether
it
is
right
to
look
for
common
characteristics,
no
one
knows
名前のない鳥は今日も飛べずに
いつしか記号に変わってしまったの
「ポーズそれが魅力」なんて
街に溢れる流行の色はまばたきの間に変わってしまうから
わたしには到底似合わないんだわ
Today,
the
bird
without
a
name
cannot
fly
and
has
somehow
become
a
symbol.
"Posture,
that’s
what’s
fascinating,"
the
popular
colors
overflowing
in
the
city
change
in
the
time
it
takes
to
blink,
and
so
they
don’t
suit
me
at
all
思い出しか語れない
I
can
only
speak
of
memories
喧騒も時代もムードもかわして飛び立つんだわ
Dodging
the
clamor
of
the
times
and
the
prevailing
moods,
I
will
take
flight
たとえばわたしが地図から消えても
見上げた青空が涙になっても
なくした名前を探しにゆくから
ここにいるよと歌っているから
Even
if
I
myself
disappear
from
the
map,
even
if
the
sky
I
look
up
at
becomes
tears,
I
will
keep
searching
for
the
name
I’ve
lost.
So
that
I’ll
be
here,
because
I’m
singing
名前のない鳥は今日も飛べずに
いつしか記号に変わってしまったの
「配置こそが美徳」なんて
まことしやかに誰かが言うけど
ツバメの子のように口を開いて
待っているだけでは嫌!
いてもたってもいられな
いんだわ
Today,
the
bird
without
a
name
cannot
fly
and
has
somehow
become
a
symbol.
"Placement
is
a
Virtue,"
someone
says
self-righteously,
but
like
a
baby
swallow,
we
cannot
just
keep
waiting
with
our
mouths
open.
I
can’t
stay
put
any
longer!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 大胡田 なつき, 成田 ハネダ, 大胡田 なつき, 成田 ハネダ
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.