Paroles et traduction Premiata Forneria Marconi - Maria nella bottega del falegname
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Maria nella bottega del falegname
Мария в мастерской плотника
"Falegname
col
martello
"Плотник,
стучишь
молотком,
Perché
fai
den
den?
Зачем
этот
стук
- ден-ден?
Con
la
pialla
su
quel
legno
Рубанком
по
дереву
водишь,
Perché
fai
fren
fren?
Зачем
этот
скрип
- френ-френ?
Costruisci
le
stampelle
Делаешь
костыли
Per
chi
in
guerra
andò?
Для
тех,
кто
на
войну
ушёл?
Dalla
Nubia
sulle
mani
Из
Нубии
на
руках
A
casa
ritornò?"
Домой
вернулся
кто?"
"Mio
martello
non
colpisce,
"Мой
молоток
не
стучит,
Pialla
mia
non
taglia
Мой
рубанок
не
режет,
Per
foggiare
gambe
nuove
Чтобы
новые
ноги
сделать
A
chi
le
offrì
in
battaglia,
Тем,
кто
их
в
битве
потерял,
Ma
tre
croci,
due
per
chi
Но
три
креста,
два
для
тех,
Disertò
per
rubare,
Кто
дезертировал,
чтоб
воровать,
La
più
grande
per
chi
guerra
Самый
большой
для
того,
кто
войну
Insegnò
a
disertare."
Научил
их
оставлять."
"Alle
tempie
addormentate
"В
уснувших
храмах
Di
questa
città
Этого
города
Pulsa
il
cuore
d'un
martello,
Бьётся
сердце
молотка,
Quando
smetterà?
Когда
оно
остановится?
Falegname,
su
quel
legno,
Плотник,
по
этому
дереву,
Quanti
colpi
ormai,
Сколько
ударов
уже
нанесено,
Quanto
ancora
con
la
pialla
Сколько
ещё
рубанком
Lo
assottiglierai?"
Ты
будешь
его
строгать?"
"Alle
piaghe,
alle
ferite
"На
ранах,
на
порезах,
Che
sul
legno
fai,
Что
наносишь
дереву,
Falegname,
su
quei
tagli
Плотник,
на
этих
прорезях
Manca
il
sangue,
ormai,
Нет
крови
уже,
Perché
spieghino
da
soli,
Чтобы
сами
рассказали,
Con
le
loro
voci,
Своими
голосами,
Quali
volti
sbiancheranno
Какие
лица
побледнеют
Sopra
le
tue
croci?"
На
твоих
крестах?"
"Questi
ceppi
che
han
portato
"Эти
брёвна,
которые
принесли,
Perché
il
mio
sudore
Чтобы
мой
пот
Li
trasformi
nell'immagine
Превратил
их
в
образ
Di
tre
dolori
Трёх
страданий,
Vedran
lacrime
di
Dimaco
Увидят
слёзы
Димаса
E
di
Tito
al
ciglio
И
Тита
на
краю,
Il
più
grande
che
tu
guardi
Самый
большой,
на
который
ты
смотришь,
Abbraccerà
tuo
figlio."
Обнимет
твоего
сына."
"Dalla
strada
alla
montagna
"От
дороги
к
горе
Sale
il
tuo
den
den
Раздаётся
твой
ден-ден,
Ogni
valle
di
Giordania
Каждая
долина
Иордании
Impara
il
tuo
fren
fren.
Узнаёт
твой
френ-френ.
Qualche
gruppo
di
dolore
Несколько
групп
скорбящих
Muove
il
passo
inquieto,
Делают
шаги
беспокойно,
Altri
aspettan
di
far
bere
Другие
ждут,
чтобы
напоить
A
quelle
seti
aceto."
Эту
жажду
уксусом."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gian Piero Reverberi, Fabrizio De Andre
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.