Время
вспять,
всё
веселье,
пленники
ещё
не
спят
Zeit
zurück,
all
der
Spaß,
die
Gefangenen
schlafen
noch
nicht
Где
ни
на
ком
нет
ценников
и
всё
ништяк
Wo
niemand
Preisschilder
trägt
und
alles
in
Ordnung
ist
Кашляем,
хоть
и
не
взатяг
Wir
husten,
obwohl
wir
nicht
ziehen
Чёрт
его
знает,
чё
они
от
нас
с
тобой
хотят,
у
нас
всё
есть,
погнали
Der
Teufel
weiß,
was
sie
von
uns
wollen,
wir
haben
alles,
los
geht's
Это
не
нашим
миром
правят
танцы
на
костях
Es
ist
nicht
unsere
Welt,
die
von
Tänzen
auf
Knochen
regiert
wird
Она
спросила:
Ты
хороший?
— 50
на
50
Sie
fragte:
Bist
du
gut?
— 50
zu
50
Будь
ты
богач
или
босяк
Ob
du
reich
oder
ein
Penner
bist
Не
стоит
обольщаться
своим
статусом
Du
solltest
dich
nicht
von
deinem
Status
täuschen
lassen
Всё
временно,
мы
тут
в
гостях
Alles
ist
vergänglich,
wir
sind
hier
nur
zu
Gast
Время
вспять,
топим
между
фурами
за
двести
Zeit
zurück,
wir
rasen
mit
zweihundert
zwischen
den
LKWs
Все
торпеды
белые,
базар
Alle
Torpedos
sind
weiß,
klar
Мечтаем,
как
откроем
рестик
Wir
träumen
davon,
wie
wir
ein
Restaurant
eröffnen
Нас
крепит,
да
ебать,
нас
месят
Es
hält
uns
fest,
verdammt,
sie
bearbeiten
uns
Ты
чё,
серьёзно
думаешь,
что
ксива
тебя
выручит
сильнее
чем
крестик?
Du
denkst
doch
nicht
ernsthaft,
dass
ein
Ausweis
dich
mehr
rettet
als
ein
Kreuz?
Мимо
профессий,
с
утра
не
надо
в
институт
Keine
Berufe,
morgens
muss
man
nicht
zur
Uni
Соседка
с
трепетом
выращивает
индику
Die
Nachbarin
züchtet
mit
Hingabe
Indica
Как
будто
бы
заботится
о
детях
Als
ob
sie
sich
um
Kinder
kümmern
würde
Танюшка,
отдыхай,
тут
после
сквозняка
приходит
настоящий
ветер
Tanja,
ruh
dich
aus,
hier
kommt
nach
dem
Durchzug
ein
echter
Wind
Ветер
ревёт
и
всё
сметает
на
своём
пути
Der
Wind
heult
und
fegt
alles
auf
seinem
Weg
weg
Ветер
заставит
тебя
каяться
и
всё
простить
Der
Wind
wird
dich
dazu
bringen,
zu
bereuen
und
alles
zu
vergeben
Заметить
всё,
что
раньше
не
заметил
Alles
zu
bemerken,
was
du
vorher
nicht
bemerkt
hast
Поедешь
в
Шереметьево,
наивно
полагая
скрыться
в
вечном
лете
Du
fährst
nach
Scheremetjewo,
in
der
naiven
Annahme,
dich
im
ewigen
Sommer
zu
verstecken
Синтетика,
большие
деньги,
лучшие
врачи
Synthetik,
großes
Geld,
die
besten
Ärzte
И,
кажется,
сказать
всем
этим
мыслям:
"Замолчи"
Und
es
scheint,
als
ob
man
all
diesen
Gedanken
sagen
könnte:
"Halt
den
Mund"
Поможет
только
пуля
в
пистолете
Nur
eine
Kugel
in
der
Pistole
hilft
Я
сам
их
приручил,
и
теперь
я
за
них
в
ответе
Ich
habe
sie
selbst
gezähmt,
und
jetzt
bin
ich
für
sie
verantwortlich
Разговор
о
свете
всегда
заводится
уставшими
от
темноты
Ein
Gespräch
über
Licht
wird
immer
von
denen
begonnen,
die
der
Dunkelheit
müde
sind
Единожды
узнавшие
её
черты
уже
не
будут
прежними,
поверьте
Diejenigen,
die
einmal
ihre
Züge
kennengelernt
haben,
werden
nie
mehr
dieselben
sein,
glaub
mir
Но,
к
счастью,
нам
рулить
на
этой
побитой
карете,
зажги
фонари
Aber
zum
Glück
müssen
wir
diese
demolierte
Karre
steuern,
mach
die
Lichter
an
Огни
бегут
в
стекле,
пускай
мазня,
нас
разделяют
окна
Die
Lichter
rennen
im
Glas,
lass
es
verschwommen
sein,
uns
trennen
Fenster
Спросил:
Глеб,
а
ты
звезда?
— я
сказал:
"Путеводная"
Ich
fragte:
Gleb,
bist
du
ein
Star?
— Ich
sagte:
"Ein
Leitstern"
На
руле
рука,
и
между
пальцев
догорает
чё-то
Auf
dem
Lenkrad
eine
Hand,
und
zwischen
den
Fingern
verglimmt
etwas
Того,
что
в
отражении,
мне
не
раскидать
в
два
счёта
Das,
was
in
der
Spiegelung
ist,
kann
ich
nicht
so
einfach
loswerden
А
в
чём
моя
свобода?
Und
worin
besteht
meine
Freiheit?
Моя
свобода
— отражение
Кремля
на
нефть
немецкого
капота?
Ist
meine
Freiheit
die
Spiegelung
des
Kremls
auf
dem
Öl
der
deutschen
Motorhaube?
Я
не
стал
приспособленцем,
не
продал
себя
комфортно
Ich
bin
kein
Opportunist
geworden,
habe
mich
nicht
bequem
verkauft
Я
остался
здесь,
как
ни
пиздато
было
бы
в
Торонто
Ich
bin
hier
geblieben,
egal
wie
geil
es
in
Toronto
wäre
И
мой
уют
пускай
споёт
внутри
мне
свиристелью
Und
meine
Gemütlichkeit
soll
mir
innerlich
wie
eine
Seidenschwanz
singen
Пиздюк
и
не
хворал,
но
он
неровно
дышит
к
зелью
Der
Kleine
war
nicht
krank,
aber
er
hat
eine
Schwäche
für
das
Zeug
Слабенький
нрав,
походу,
выродил
таких,
ведь
имитировать
— не
быть
Ein
schwacher
Charakter
hat
solche
wohl
hervorgebracht,
denn
imitieren
ist
nicht
sein
Поможет
плыть
— не
задаваться
целью
Es
hilft
zu
schwimmen
– sich
keine
Ziele
zu
setzen
Я
не
ходил
аллюром,
не
был
запряжён
до
троек
Ich
bin
nicht
im
Galopp
gegangen,
wurde
nicht
vor
Dreiergespanne
gespannt
Мне
по
себе
не
смочь
судить,
поскольку
параноик
Ich
kann
nicht
über
mich
selbst
urteilen,
da
ich
paranoid
bin
Моей
любовью
первой
был
не
кто
иной,
как
двор
Meine
erste
Liebe
war
niemand
anderes
als
der
Hof
И
мне
базар
налево
экзотичен,
как
в
Москве
католик
Und
Gerede
nach
links
ist
mir
so
exotisch
wie
ein
Katholik
in
Moskau
Вот
так
пиздато
просто
выйти
подышать
тобой
Es
ist
so
verdammt
schön,
einfach
rauszugehen
und
dich
zu
atmen
Напомнить
самому
себе,
что
жизнь
— она
в
мгновение
Mich
selbst
daran
zu
erinnern,
dass
das
Leben
nur
ein
Augenblick
ist
Сколько
в
себе
ни
выиграл
я
кровопролитных
войн
Wie
viele
blutige
Kriege
ich
auch
in
mir
gewonnen
habe
Любовь
— это
не
знамя,
ей
уход
нужен,
как
и
растению
Liebe
ist
keine
Fahne,
sie
braucht
Pflege,
wie
eine
Pflanze
И
когда
уйду,
я
буду
знать,
что
я
отдал
всё,
что
я
мог
Und
wenn
ich
gehe,
werde
ich
wissen,
dass
ich
alles
gegeben
habe,
was
ich
konnte
И
не
хотел
чего-то
равного
мне
в
благодарность
Und
ich
wollte
nichts
Gleichwertiges
als
Dank
Но,
как
сказал
когда-то
Саня,
я
бы
вывел
в
эпилог
Aber,
wie
Sanja
einmal
sagte,
würde
ich
als
Epilog
schreiben
"Я
не
умру,
ведь
я
скорее
тебя
просто
трахну"
(Вкури)
"Ich
werde
nicht
sterben,
denn
ich
werde
dich
eher
einfach
nur
flachlegen"
(Kapier
es)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Aleksandr Mikhailovich Zhvakin, Gleb Gennadevich Golubin, Vadim Grigorievich Panasyuk
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.