Piero - La Canción de la Abuela - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Piero - La Canción de la Abuela




La Canción de la Abuela
Песня Бабушки
En la edad de los porqué
В возрасте «почему»
A una abuela pregunté
Я бабушку спросил,
¿Por qué los hombres reían?
Почему люди смеются?
¿Por qué existe la alegría?
Откуда берётся радость?
Y la abuela, respondió
И бабушка ответила,
Formó Dios, el rostro del hombre
Создал Бог лицо человека,
Y brillo, su aliento le dio
И вдохнул в него жизнь,
Después, se miró en ese espejo
Потом посмотрелся в это зеркало
Y así, la sonrisa inventó
И так улыбку изобрёл.
Y Dios hoy nos hace cosquillas
И Бог сегодня щекочет нас,
Por si alguien, tal vez, olvidó
Если вдруг кто-то забыл,
Que un día, este rostro de arcilla
Что однажды это лицо из глины
Del suyo, el reír recibió
От Него улыбку получило.
Una vez, conocí
Однажды я встретил
A un señor que jamás se reía
Господина, который никогда не смеялся,
Y después, comprendí
И потом я понял,
De negocios tan solo entendía
Он понимал только в делах.
Escuchen con los dos oídos
Слушайте обоими ушами,
Dios Padre no es un solterón
Бог Отец не холостяк,
Dios Padre nunca está aburrido
Бог Отец никогда не скучает
Y vive de muy buen humor
И живёт в прекрасном настроении.
Por eso nos hace cosquillas
Поэтому он щекочет нас,
Por si alguien tal vez olvidó
Если вдруг кто-то забыл,
Que un día, este rostro de arcilla
Что однажды это лицо из глины
Del suyo, el reír recibió
От Него улыбку получило.
Una vez, conocí
Однажды я встретил
A un señor que jamás reía
Господина, который никогда не смеялся,
Y después, comprendí
И потом я понял,
Lo internaron hace 15 días
Его увезли 15 дней назад.
El hombre mintió y ese día
Человек солгал, и в тот день
Se mezcla el dolor al placer
Боль смешивается с удовольствием,
Por eso, hoy existe alegría
Поэтому сегодня существует радость,
Cosquillas que hacen doler
Щекотка, которая причиняет боль.
Y Dios hoy nos hace cosquillas
И Бог сегодня щекочет нас,
Por si alguien, tal vez, olvidó
Если вдруг кто-то забыл,
Que un día este rostro de arcilla
Что однажды это лицо из глины
Del suyo, el reír recibió
От Него улыбку получило.
La risa es como una estampilla
Смех как марка,
Que Dios, al comienzo, pegó
Которую Бог в начале приклеил.





Writer(s): Alejandro Alberto Mayol


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.