Paroles et traduction Piero - La Canción de la Abuela
La Canción de la Abuela
Песня Бабушки
En
la
edad
de
los
porqué
В
возрасте
«почему»
A
una
abuela
pregunté
Я
бабушку
спросил,
¿Por
qué
los
hombres
reían?
Почему
люди
смеются?
¿Por
qué
existe
la
alegría?
Откуда
берётся
радость?
Y
la
abuela,
respondió
И
бабушка
ответила,
Formó
Dios,
el
rostro
del
hombre
Создал
Бог
лицо
человека,
Y
brillo,
su
aliento
le
dio
И
вдохнул
в
него
жизнь,
Después,
se
miró
en
ese
espejo
Потом
посмотрелся
в
это
зеркало
Y
así,
la
sonrisa
inventó
И
так
улыбку
изобрёл.
Y
Dios
hoy
nos
hace
cosquillas
И
Бог
сегодня
щекочет
нас,
Por
si
alguien,
tal
vez,
olvidó
Если
вдруг
кто-то
забыл,
Que
un
día,
este
rostro
de
arcilla
Что
однажды
это
лицо
из
глины
Del
suyo,
el
reír
recibió
От
Него
улыбку
получило.
Una
vez,
conocí
Однажды
я
встретил
A
un
señor
que
jamás
se
reía
Господина,
который
никогда
не
смеялся,
Y
después,
comprendí
И
потом
я
понял,
De
negocios
tan
solo
entendía
Он
понимал
только
в
делах.
Escuchen
con
los
dos
oídos
Слушайте
обоими
ушами,
Dios
Padre
no
es
un
solterón
Бог
Отец
не
холостяк,
Dios
Padre
nunca
está
aburrido
Бог
Отец
никогда
не
скучает
Y
vive
de
muy
buen
humor
И
живёт
в
прекрасном
настроении.
Por
eso
nos
hace
cosquillas
Поэтому
он
щекочет
нас,
Por
si
alguien
tal
vez
olvidó
Если
вдруг
кто-то
забыл,
Que
un
día,
este
rostro
de
arcilla
Что
однажды
это
лицо
из
глины
Del
suyo,
el
reír
recibió
От
Него
улыбку
получило.
Una
vez,
conocí
Однажды
я
встретил
A
un
señor
que
jamás
reía
Господина,
который
никогда
не
смеялся,
Y
después,
comprendí
И
потом
я
понял,
Lo
internaron
hace
15
días
Его
увезли
15
дней
назад.
El
hombre
mintió
y
ese
día
Человек
солгал,
и
в
тот
день
Se
mezcla
el
dolor
al
placer
Боль
смешивается
с
удовольствием,
Por
eso,
hoy
existe
alegría
Поэтому
сегодня
существует
радость,
Cosquillas
que
hacen
doler
Щекотка,
которая
причиняет
боль.
Y
Dios
hoy
nos
hace
cosquillas
И
Бог
сегодня
щекочет
нас,
Por
si
alguien,
tal
vez,
olvidó
Если
вдруг
кто-то
забыл,
Que
un
día
este
rostro
de
arcilla
Что
однажды
это
лицо
из
глины
Del
suyo,
el
reír
recibió
От
Него
улыбку
получило.
La
risa
es
como
una
estampilla
Смех
как
марка,
Que
Dios,
al
comienzo,
pegó
Которую
Бог
в
начале
приклеил.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alejandro Alberto Mayol
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.