Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wiesz
jak
jest...
Wiesz
jak
jest...
Du
weißt,
wie
es
ist...
Du
weißt,
wie
es
ist...
Kiedy
czekasz,
aż
miną
mętne
nocy
godziny
Wenn
du
wartest,
bis
die
trüben
Nachtstunden
vergehen
A
później
przeklinasz
dzień...
Und
dann
verfluchst
du
den
Tag...
Kiedy
nad
twoją
głową
krwawi,
jak
wątroba
słońce...
Wenn
über
deinem
Kopf
die
Sonne
blutet
wie
eine
Leber...
Życie
to
prosta
dziwka,
ty
też
z
nią
sypiasz
Das
Leben
ist
eine
billige
Hure,
du
schläfst
auch
mit
ihr
Z
nadzieją,
że
nie
złapiesz
nigdy
syfa
In
der
Hoffnung,
dir
nie
etwas
einzufangen
To
dom,
w
którego
oknach
powoli
gasną
światła
Das
ist
das
Haus,
in
dessen
Fentern
die
Lichter
langsam
erlöschen
Pusto
jest
na
ławkach,
skrzypi
huśtawka
Die
Bänke
sind
leer,
die
Schaukel
knarrt
Aż
nastanie
kres,
zastygnie
każdy
mięsień
Bis
das
Ende
kommt,
erstarrt
jeder
Muskel
Tyle
za
mną
kieliszków
niby
zdeptanych
za
szczęście
So
viele
Gläser
hinter
mir,
zertreten
für
das
Glück
Wiem
jak
jest,
budzisz
się
pusty,
goły
Ich
weiß,
wie
es
ist,
du
wachst
leer
auf,
nackt
A
kolejny
dzień,
jak
prawy
sierpowy
Und
ein
weiterer
Tag
wie
ein
rechter
Haken
Pamiętam
te
chwile,
chwile
bez
wyjścia
Ich
erinnere
mich
an
diese
Momente,
Momente
ohne
Ausweg
Nawet
w
moim
sercu
nie
było
dla
mnie
miejsca
Nicht
einmal
in
meinem
Herzen
war
Platz
für
mich
Suicydalne
myśli
na
co
dzień
pod
ręką
Suizidgedanken
täglich
griffbereit
Gdy
targa
tobą
niejedna
sprzeczność
Wenn
dich
Widersprüche
zerreißen
Ile
razy
mówiłem
- tak,
to
już
od
dzisiaj
Wie
oft
hab
ich
gesagt
- ja,
ab
heute
Pierwszy
dzień
reszty
mojego
życia
Der
erste
Tag
vom
Rest
meines
Lebens
Ale
jakoś
się
nie
boję,
nie
jestem
przerażony
Aber
irgendwie
hab
ich
keine
Angst,
ich
bin
nicht
erschüttert
Perspektywą
wąchania
od
spodu
flory
Von
der
Perspektive,
die
Flora
von
unten
zu
riechen
Przeklęty
melanż
czy
kiedyś
się
z
niego
urwę?
Verfluchter
Rausch,
komme
ich
jemals
los?
Przydałby
mi
się
w
końcu
dubler
Ich
bräuchte
endlich
mal
einen
Double
Czułem
to
światło,
to
był
ten
tunel
Ich
spürte
das
Licht,
das
war
der
Tunnel
To
nie
jest
w
kurwę
optymistyczny
numer.
Das
ist
kein
verdammt
optimistischer
Song.
Przeklęty
melanż
czy
kiedyś
się
z
niego
urwę?
Verfluchter
Rausch,
komme
ich
jemals
los?
Przydałby
mi
się
w
końcu
dubler
Ich
bräuchte
endlich
mal
einen
Double
Czułem
to
światło,
to
był
ten
tunel
Ich
spürte
das
Licht,
das
war
der
Tunnel
To
nie
jest
w
kurwę
optymistyczny
numer
Das
ist
kein
verdammt
optimistischer
Song
Czuję
się
jak
na
zwolnieniu
warunkowym
Ich
fühle
mich
wie
auf
Bewährung
Bransoletka
z
czujnikiem
przypięta
u
nogi
Ein
Fußfessel
mit
Sender
am
Bein
Próbuję
się
nie
rozpaść,
spojrzenie
w
ziemię
Ich
versuche,
nicht
auseinanderzufallen,
Blick
auf
den
Boden
Czeka
mnie
dezercja,
samowolne
oddalenie
Mich
erwartet
Fahnenflucht,
eigenmächtige
Entfernung
To
jak
dawać
rady,
ale
ich
nie
przyjmować
Das
ist
wie
Ratschläge
geben,
aber
sie
nicht
annehmen
Gdzie
się
chowa
moja
lepsza
połowa
Wo
verbirgt
sich
meine
bessere
Hälfte
Tą
sentencję
w
duchu
powtarzam
Diesen
Spruch
wiederhole
ich
im
Stillen
Nie
uważałeś
jak
robisz
- rób
jak
uważasz
Du
hast
nicht
aufgepasst,
wie
du
es
machst
- mach,
wie
du
denkst
Podnoszę
głowę,
patrzę
na
krzyż
Ich
hebe
den
Kopf,
schau
auf
das
Kreuz
Już
raz
wygnany
z
Raju
na
zbity
pysk
Schon
einmal
aus
dem
Paradies
verbannt,
auf
die
Schnauze
geflogen
Wydeptane
ścieżki,
mam
paru
kibiców
Ausgetretene
Pfade,
ich
hab
ein
paar
Fans
Szykowali
mi
już
izolatkę
w
psychiatryku
Sie
haben
schon
eine
Isolationszelle
in
der
Psychiatrie
für
mich
vorbereitet
Ta
historia
nie
ma
innej
wersji
Diese
Geschichte
hat
keine
andere
Version
Podły
świat
mocno
trzymał
mnie
przy
piersi
Die
gemeine
Welt
hielt
mich
fest
an
der
Brust
Ciężkie
przeżycia,
moja
muzyka
Schwere
Erlebnisse,
meine
Musik
Bliska
dla
uszu
zwykłego
śmiertelnika
Vertraut
für
die
Ohren
eines
Sterblichen
Przeklęty
melanż
czy
kiedyś
się
z
niego
urwę?
Verfluchter
Rausch,
komme
ich
jemals
los?
Przydałby
mi
się
w
końcu
dubler
Ich
bräuchte
endlich
mal
einen
Double
Czułem
to
światło,
to
był
ten
tunel
Ich
spürte
das
Licht,
das
war
der
Tunnel
To
nie
jest
w
kurwę
optymistyczny
numer.
Das
ist
kein
verdammt
optimistischer
Song.
Przeklęty
melanż
czy
kiedyś
się
z
niego
urwę?
Verfluchter
Rausch,
komme
ich
jemals
los?
Przydałby
mi
się
w
końcu
dubler
Ich
bräuchte
endlich
mal
einen
Double
Czułem
to
światło,
to
był
ten
tunel
Ich
spürte
das
Licht,
das
war
der
Tunnel
To
nie
jest
w
kurwę
optymistyczny
numer
Das
ist
kein
verdammt
optimistischer
Song
Znów
ktoś
napisze:
Pih
po
spożyciu
Wieder
schreibt
jemand:
Pih
nach
dem
Konsum
Trochę
radości
w
waszym
nijakim
życiu
Etwas
Freude
in
eurem
belanglosen
Leben
Moja
rzeczywistość
- wakacyjny
folder?
Meine
Realität
- ein
Urlaubsfolder?
Marną
iluzją
zatkam
niejedną
mordę
Eine
miese
Illusion
stopft
so
manches
Maul
Powroty
są
błędem,
odmawiam
póki
mogę
Rückkehr
ist
ein
Fehler,
ich
weigere
mich,
solange
ich
kann
Wypieram
się,
jak
krople
wody
olej
Ich
leugne,
wie
Öl
die
Wassertropfen
Wiem
- rzuciłem
na
żer
życia
harmonię
Ich
weiß
- ich
warf
die
Harmonie
des
Lebens
zum
Fraß
vor
Tylko
nie
traktuj
mnie
jak
leszcza
Freudem
Aber
behandle
mich
nicht
wie
einen
Freud'schen
Hecht
Uwiązany
pępowiną
do
butelki
Mit
der
Nabelschnur
an
die
Flasche
gebunden
Tyle
drzwi
otwartych,
więcej
zamkniętych
So
viele
Türen
offen,
noch
mehr
verschlossen
Jedni
mówią:
przepijesz
swój
talent
Die
einen
sagen:
du
versäufst
dein
Talent
Drudzy:
kto
nie
pije,
ten
sprzedaje
Die
anderen:
wer
nicht
trinkt,
der
verkauft
sich
Wpadłeś
w
bagno?
Wyskoczyłeś
z
butów?
In
den
Sumpf
geraten?
Aus
den
Schuhen
gesprungen?
Nałóg
cie
wciąga?
Bez
gwałtownych
ruchów
Die
Sucht
zieht
dich
rein?
Keine
hektischen
Bewegungen
Przez
szkło
butelki
- widok
mętny
Durch
die
Flaschenwand
- der
Blick
ist
trübe
Twarz
na
niebiesko,
światła
karetki
Das
Gesicht
blau,
die
Lichter
des
Krankenwagens
Przeklęty
melanż
czy
kiedyś
się
z
niego
urwę?
Verfluchter
Rausch,
komme
ich
jemals
los?
Przydałby
mi
się
w
końcu
dubler
Ich
bräuchte
endlich
mal
einen
Double
Czułem
to
światło,
to
był
ten
tunel
Ich
spürte
das
Licht,
das
war
der
Tunnel
To
nie
jest
w
kurwę
optymistyczny
numer.
Das
ist
kein
verdammt
optimistischer
Song.
Przeklęty
melanż
czy
kiedyś
się
z
niego
urwę?
Verfluchter
Rausch,
komme
ich
jemals
los?
Przydałby
mi
się
w
końcu
dubler
Ich
bräuchte
endlich
mal
einen
Double
Czułem
to
światło,
to
był
ten
tunel
Ich
spürte
das
Licht,
das
war
der
Tunnel
To
nie
jest
w
kurwę
optymistyczny
numer
Das
ist
kein
verdammt
optimistischer
Song
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): pawbeats
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.