PIH - Nigdy Już Nie Wróci - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction PIH - Nigdy Już Nie Wróci




Nigdy Już Nie Wróci
Больше Не Вернется
Czwarta nad ranem, oczy niewyspane
Четыре утра, глаза не сомкнуты,
Nie mogę zasnąć, za oknem płacze deszcz
Не могу уснуть, за окном плачет дождь.
To do Ciebie, wiesz, czy mnie pamiętasz?
Это тебе, знаешь, помнишь ли ты меня?
To najszczerszy tekst, piszę go od serca
Это самый искренний текст, пишу его от сердца.
Samotność jak gorączka nocą dopada
Одиночество, как лихорадка, ночью нападает,
Sam na sam z bezsennością bez skutku się zmagam
Один на один с бессонницей безуспешно сражаюсь.
Myślę o Tobie jakoś nie mogę przestać
Думаю о тебе, никак не могу перестать,
Cały mój świat w Twojej osobie się streszczał
Весь мой мир в тебе заключался.
Robiliśmy błędy, wiem, jesteśmy ludźmi
Мы делали ошибки, знаю, мы люди,
Życie nie pomogło knuło co mogło by nas poróżnić
Жизнь не помогала, строила козни, чтобы нас поссорить.
Los wypowiedział wojnę nam, nie było reguł
Судьба объявила нам войну, не было правил,
Tylko konwulsyjny puls codziennego biegu
Только конвульсивный пульс ежедневной беготни.
Każde niepotrzebne słowo do dzisiaj przeklinam
Каждое ненужное слово до сих пор проклинаю,
To smutne, na co dzień człowiek się zapomina
Грустно, в повседневной жизни человек забывается.
W końcu zastaje dom pusty, zresztą sama wiesz
В конце концов, нахожу дом пустым, впрочем, ты сама знаешь,
Nie pożegnałaś się, chciałaś uniknąć łez
Ты не попрощалась, хотела избежать слез.
Ja wiem, że lepiej byłoby nie czuć nic
Я знаю, что лучше было бы ничего не чувствовать,
Albo cofnąć czas (jeszcze raz)
Или повернуть время вспять (еще раз).
Nie chcę z tym tak żyć
Не хочу так жить,
Widocznie tak być musi
Видимо, так должно быть.
Nigdy, nigdy, nigdy (ta chwila już nigdy)
Никогда, никогда, никогда (этот миг уже никогда)
Nigdy już nie wróci
Больше не вернется.
Wsiadam do pociągu, gdziekolwiek mnie zabierze
Сажусь в поезд, куда бы он меня ни увез,
Żałuje tylko, że Ty mnie nie odbierzesz
Жаль только, что ты меня не встретишь.
Nie na stronę spadła życia moneta
Не на ту сторону упала монета жизни,
Na końcu podróży nikt na mnie nie czeka (nikt)
В конце путешествия никто меня не ждет (никто).
Nazajutrz blues pustego łóżka
На следующий день блюз пустой постели,
Cisza wokół i wódka, która nadal parzy w usta
Тишина вокруг и водка, которая все еще жжет губы.
Biegnę przed siebie nieznaną mi drogą
Бегу вперед по неизвестной мне дороге,
Nie wiem gdzie, po co i nie wiem dla kogo
Не знаю куда, зачем и не знаю для кого.
Nie mam już Ciebie (nie mam), największa strata
У меня больше нет тебя (нет), самая большая потеря,
Nienawidzę za to siebie, życia i całego świata
Ненавижу за это себя, жизнь и весь мир.
Jeszcze raz zatańcz ze mną bo chcę to przeżyć
Еще раз станцуй со мной, потому что я хочу это пережить,
Znam prawdę (znam), ale nie chcę przestać wierzyć
Я знаю правду (знаю), но не хочу переставать верить.
Dlaczego mój i Twój świat się zderzył
Почему мой и твой мир столкнулись?
Najgorsze, że na te pytania odpowiedzi
Хуже всего, что на эти вопросы есть ответы.
Te dni się skończyły, a koniec jest końcem
Эти дни закончились, а конец есть конец,
Życie życiem, jaka róża- takie kolce
Жизнь есть жизнь, какой цветок такие и шипы.
Ja wiem, że lepiej byłoby nie czuć nic
Я знаю, что лучше было бы ничего не чувствовать,
Albo cofnąć czas (jeszcze raz)
Или повернуть время вспять (еще раз).
Nie chcę z tym tak żyć
Не хочу так жить,
Widocznie tak być musi
Видимо, так должно быть.
Nigdy, nigdy, nigdy (ta chwila już nigdy)
Никогда, никогда, никогда (этот миг уже никогда)
Nigdy już nie wróci
Больше не вернется.
Pamiętam jak się uśmiechałaś, jak zasypiałaś
Помню, как ты улыбалась, как засыпала,
Delikatną grę mięśni Twojego ciała
Нежную игру мышц твоего тела,
Styczniowy deszcz tworzył na gałęziach drzew sople
Январский дождь создавал на ветвях деревьев сосульки,
W powietrzu parował Twój ciepły oddech
В воздухе парил твой теплый вздох.
Czułem Twój smak, byłaś dla mnie tak bliska
Я чувствовал твой вкус, ты была так близка мне,
Twoje wilgotne włosy obok mojego policzka
Твои влажные волосы рядом с моей щекой.
To bezpowrotna przeszłość, dlatego mnie smuci
Это безвозвратное прошлое, поэтому мне грустно,
To wszystko minęło, nigdy już nie wróci
Все это прошло, больше не вернется.
Ja wiem, że lepiej byłoby nie czuć nic
Я знаю, что лучше было бы ничего не чувствовать,
Albo cofnąć czas (jeszcze raz)
Или повернуть время вспять (еще раз).
Nie chcę z tym tak żyć
Не хочу так жить,
Widocznie tak być musi
Видимо, так должно быть.
Nigdy, nigdy, nigdy (ta chwila już nigdy)
Никогда, никогда, никогда (этот миг уже никогда)
Nigdy już nie wróci
Больше не вернется.





Writer(s): Adam Piechocki, Maciej Sierakowski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.