Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Schodowa Klatka
Treppenhaus
Strupy
na
kichawkach
od
żenionej
fety
Schorf
an
den
Handgelenken
von
der
versauten
Party
Małolatek
nieśmiałe
uśmiechy
Schüchternes
Lächeln
der
Halbstarken
Tutaj
żeruje
na
tych
ludziach
Provident
Hier
macht
Provident
Jagd
auf
diese
Leute
Schodowa
klatka,
obraz
z
miejsc,
w
których
żyłem
Treppenhaus,
ein
Bild
von
Orten,
an
denen
ich
lebte
Na
zawsze
osiedle,
od
kiedy
byłem
kajtkiem
Für
immer
die
Platte,
seit
ich
ein
Steppke
war
Za
to,
co
coś
warte,
otwórzmy
flaszkę
Für
das,
was
etwas
zählt,
lass
uns
die
Flasche
öffnen
Samo
życie,
wszystko
raczej
w
kratkę
Das
Leben
selbst,
alles
eher
kariert
Kiedy
wychodzę
na
schodową
klatkę
Wenn
ich
ins
Treppenhaus
trete
To
moja
klatka,
schodowa
klatka
Mein
Treppenhaus,
das
Treppenhaus
Wariat
wiesz
jak
jest,
rzadko
idzie
karta
Ein
Verrückter
weiß,
wie
es
läuft,
selten
kommt
die
Karte
Z
góry
po
schodach,
biegiem,
na
parter
Von
oben
die
Treppe
runter,
sprintend,
ins
Erdgeschoss
Kiedy
wychodzę
na
schodową
klatkę
Wenn
ich
ins
Treppenhaus
trete
Jedno
z
niewielu
miejsc,
które
noszę
zawsze
w
sercu
Einer
der
wenigen
Orte,
den
ich
immer
im
Herzen
trage
Na
jej
schodach
napisałem
tyle
wersów
Auf
ihren
Stufen
schrieb
ich
so
viele
Zeilen
Tak
długo
mieszkasz,
a
jeszcze
o
tym
nie
wiesz
Du
lebst
so
lange
hier
und
weißt
es
immer
noch
nicht
Ludzie
znają
cię
tu
lepiej,
niż
ty
sam
siebie
Leute
kennen
dich
hier
besser,
als
du
dich
selbst
Ktoś
wraca
z
pracy,
browar
w
siatce
dzwoni
na
capstrzyk
Jemand
kommt
von
der
Arbeit,
Bier
in
der
Tüte,
läutet
zum
Zapfenstreich
Morda
na
kłódkę
- podstawa
dobrych
relacji
Ein
verschlossenes
Gesicht
- Grundlage
guter
Beziehungen
Obraz
składam
w
całość,
łączę
te
fakty
Ich
füge
das
Bild
zusammen,
verbinde
die
Fakten
Ona
cię
zdradzała
z
nim,
dowiedziałeś
się
ostatni
Sie
betrog
dich
mit
ihm,
du
hast
es
als
Letzter
erfahren
Sąsiadka
ma
3 koty,
na
klatce
czuć
szczuchy
Die
Nachbarin
hat
3 Katzen,
im
Treppenhaus
riecht
es
nach
Pisse
Jej
mąż
na
parapecie
wietrzy
buty
Ihr
Mann
lüftet
Schuhe
auf
dem
Fensterbrett
Ziom
z
naprzeciwka
mówi
- stał
dziś
po
kostki
w
wodzie
Kumpel
von
gegenüber
sagt
- stand
bis
zu
den
Knöcheln
im
Wasser
Odpływ
prysznica
zapchany
kłakami
teściowej
Der
Abfluss
verstopft
mit
Haaren
der
Schwiegermutter
Dzieciaków
ferajna,
ta
osiedlowa
fauna
Die
Kinderbande,
diese
Siedlungsfauna
Potrafi
wyciąć
numer,
sąsiadce
znoszę
wózek
Kann
Nummern
schneiden,
trag
der
Nachbarin
den
Kinderwagen
runter
Niejeden
z
nas
nie
ma
za
co
zalać
fury
Viele
von
uns
haben
nichts,
um
den
Karren
zu
fluten
A
na
kalendarzu
22
Und
auf
dem
Kalender
der
22.
Wszyscy
na
baczność,
gdy
ksiądz
idzie
po
kolędzie
Alle
stillstehen,
wenn
der
Pfarrer
zur
Weihnachtskollekte
kommt
Po
libacji,
ktoś
ląduje
na
komendzie
Nach
dem
Saufen
landet
jemand
auf
der
Wache
Wychylam
się
i
rzucam
piętro
niżej
hafta
w
torsjach
Ich
lehne
mich
raus
und
werfe
ein
Stockwerk
tiefer
eine
Marke
in
den
Kotz-Torso
Później
przepraszam,
ale
niesmak
pozostał
Danach
entschuldige
ich
mich,
aber
der
Nachgeschmack
bleibt
Na
zawsze
osiedle,
od
kiedy
byłem
kajtkiem
Für
immer
die
Platte,
seit
ich
ein
Steppke
war
Za
to,
co
coś
warte,
otwórzmy
flaszkę
Für
das,
was
etwas
zählt,
lass
uns
die
Flasche
öffnen
Samo
życie,
wszystko
raczej
w
kratkę
Das
Leben
selbst,
alles
eher
kariert
Kiedy
wychodzę
na
schodową
klatkę
Wenn
ich
ins
Treppenhaus
trete
To
moja
klatka,
schodowa
klatka
Mein
Treppenhaus,
das
Treppenhaus
Wariat
wiesz
jak
jest,
rzadko
idzie
karta
Ein
Verrückter
weiß,
wie
es
läuft,
selten
kommt
die
Karte
Z
góry
po
schodach,
biegiem,
na
parter
Von
oben
die
Treppe
runter,
sprintend,
ins
Erdgeschoss
Kiedy
wychodzę
na
schodową
klatkę
Wenn
ich
ins
Treppenhaus
trete
Pokolenia
bite
jednakowo
po
kieszeniach
Generationen,
gleichmäßig
in
die
Taschen
geschlagen
Na
swoje
życie
nie
mają
patentu
Haben
kein
Patent
auf
ihr
eigenes
Leben
Wypełniają
zakłady,
siedzą
w
STSach
Füllen
Lottoscheine
aus,
sitzen
in
Sozialhilfe
W
godzinach
szczytu,
z
ołówkiem
w
ręku
Zur
Hauptverkehrszeit,
mit
dem
Bleistift
in
der
Hand
W
matematycznych
wzorach
szukają
Boga
ludzie
In
mathematischen
Formeln
suchen
die
Leute
nach
Gott
Bez
środków
do
życia,
za
to
majętni
w
duszę
Ohne
Lebensmittel,
aber
reich
an
Seele
Jak
nigdzie
indziej
tu
czuć
ten
dobrobyt
Wie
nirgendwo
sonst
spürt
man
hier
den
Wohlstand
Pierwsza
generacja
niewolników
kart
kredytowych
Erste
Generation
der
Kreditkartensklaven
Czasem
akcja
jest
tutaj
jak
z
filmu
Manchmal
ist
die
Action
hier
wie
im
Film
A
twarze
naturszczyków,
jak
wyrwane
z
castingu
Und
die
Gesichter
der
Statisten
wie
aus
dem
Casting
gerissen
Wódka
potaniała,
ale
brak
hajsu
na
picie
Wodka
ist
billiger
geworden,
aber
kein
Geld
zum
Saufen
Grzana
ława,
100zł
odmieniłoby
ich
życie
Eine
warme
Bank,
100zł
würden
ihr
Leben
ändern
Na
własną
rękę
świat
zdobywany
Die
Welt
wird
auf
eigene
Faust
erobert
Nigdy
z
byle
gównem
nie
biegło
się
do
mamy
Mit
irgendeinem
Dreck
wäre
man
nie
zur
Mama
gerannt
Słuchać
szpilki
sąsiadki,
uda
niosą
zdrową
dupę
Die
Platten
der
Nachbarin
hören,
Beine
tragen
einen
gesunden
Hintern
Z
reklamówką
w
ręku
mija
ją
zbieracz
puszek
Mit
einer
Tüte
in
der
Hand
geht
der
Dosenpfand-Sammler
an
ihr
vorbei
Na
zawsze
osiedle,
od
kiedy
byłem
kajtkiem
Für
immer
die
Platte,
seit
ich
ein
Steppke
war
Za
to,
co
coś
warte,
otwórzmy
flaszkę
Für
das,
was
etwas
zählt,
lass
uns
die
Flasche
öffnen
Samo
życie,
wszystko
raczej
w
kratkę
Das
Leben
selbst,
alles
eher
kariert
Kiedy
wychodzę
na
schodową
klatkę
Wenn
ich
ins
Treppenhaus
trete
To
moja
klatka,
schodowa
klatka
Mein
Treppenhaus,
das
Treppenhaus
Wariat
wiesz
jak
jest,
rzadko
idzie
karta
Ein
Verrückter
weiß,
wie
es
läuft,
selten
kommt
die
Karte
Z
góry
po
schodach,
biegiem,
na
parter
Von
oben
die
Treppe
runter,
sprintend,
ins
Erdgeschoss
Kiedy
wychodzę
na
schodową
klatkę
Wenn
ich
ins
Treppenhaus
trete
Tu
się
wychowałem,
boazeria,
drzwi
obite
skajem
Hier
wuchs
ich
auf,
Holzvertäfelung,
mit
Kunstleder
bezogene
Türen
Od
studniówki,
aż
do
grobu,
jeden
ten
sam
gajer
Vom
Abiball
bis
zum
Grab,
immer
der
selbe
Stil
Połowa
bloku
miała
identyczny
barek
Die
Hälfte
des
Blocks
hatte
denselben
Bierzapfhahn
Tylko
pomarzyć
można
było
tu
za
frajer
Hier
konnte
man
nur
umsonst
träumen
Często
nad
ranem
ławka
jak
ambona
Oft
in
den
Morgenstunden
die
Bank
wie
eine
Kanzel
Po
pijaku
obok
z
bloku
nawracamy
kurwiszona
Betrunken
bekehren
wir
nebenan
den
Wichser
vom
Block
Chłopaczyna
dzieli
towar,
bierze
udział
w
misji
Der
Junge
teilt
die
Ware,
nimmt
an
der
Mission
teil
Rzeczywistość
tu
przerasta
science
fiction
Die
Realität
hier
übertrifft
Science
Fiction
Prosto
ze
zwierzyńca,
najlepszych
przebojów
lista
Direkt
aus
dem
Tiergarten,
die
beste
Hitliste
Niezapomniany
zapach
chińskich
zupek
instant
Der
unvergessliche
Duft
chinesischer
Instant-Suppen
Z
sufitu
kapie,
takie
jest
życie
Von
der
Decke
tropft
es,
so
ist
das
Leben
Ktoś
wysadził
korki,
w
ruch
poszły
gromnice
Jemand
hat
die
Sicherungen
durchgebrannt,
Kerzen
werden
gezündet
Wystarczy,
że
przypomnę
sobie
zaciętą
windę
Es
reicht,
wenn
ich
an
den
steckengebliebenen
Aufzug
denke
3m2,
pierdolony
Jerry
Springer
3m²,
verdammter
Jerry
Springer
Miała
pecha
z
parteru
sąsiadka
Die
Nachbarin
vom
Erdgeschoss
hatte
Pech
Wpadła
na
balkon
piłka
i
ktoś
nasrał
jej
na
tapczan
Ein
Ball
landete
auf
ihrem
Balkon
und
jemand
kackte
auf
ihr
Sofa
Na
zawsze
osiedle,
od
kiedy
byłem
kajtkiem
Für
immer
die
Platte,
seit
ich
ein
Steppke
war
Za
to,
co
coś
warte,
otwórzmy
flaszkę
Für
das,
was
etwas
zählt,
lass
uns
die
Flasche
öffnen
Samo
życie,
wszystko
raczej
w
kratkę
Das
Leben
selbst,
alles
eher
kariert
Kiedy
wychodzę
na
schodową
klatkę
Wenn
ich
ins
Treppenhaus
trete
To
moja
klatka,
schodowa
klatka
Mein
Treppenhaus,
das
Treppenhaus
Wariat
wiesz
jak
jest,
rzadko
idzie
karta
Ein
Verrückter
weiß,
wie
es
läuft,
selten
kommt
die
Karte
Z
góry
po
schodach,
biegiem,
na
parter
Von
oben
die
Treppe
runter,
sprintend,
ins
Erdgeschoss
Kiedy
wychodzę
na
schodową
klatkę
Wenn
ich
ins
Treppenhaus
trete
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dna, Pih
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.