Paroles et traduction PIH - Schodowa Klatka
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Strupy
na
kichawkach
od
żenionej
fety
Scabs
on
knees
from
married
feta
Małolatek
nieśmiałe
uśmiechy
Teenagers'
shy
smiles
Tutaj
żeruje
na
tych
ludziach
Provident
Provident
preys
on
these
people
here
Schodowa
klatka,
obraz
z
miejsc,
w
których
żyłem
Stairwell,
a
picture
from
the
places
I
lived
Na
zawsze
osiedle,
od
kiedy
byłem
kajtkiem
The
neighborhood
forever,
since
I
was
a
kite
Za
to,
co
coś
warte,
otwórzmy
flaszkę
For
what's
worth
something,
let's
open
a
bottle
Samo
życie,
wszystko
raczej
w
kratkę
Just
life,
everything
rather
checkered
Kiedy
wychodzę
na
schodową
klatkę
When
I
go
out
to
the
stairwell
To
moja
klatka,
schodowa
klatka
It's
my
cage,
the
stairwell
Wariat
wiesz
jak
jest,
rzadko
idzie
karta
Crazy,
you
know
how
it
is,
the
card
rarely
goes
Z
góry
po
schodach,
biegiem,
na
parter
From
the
top
of
the
stairs,
running,
to
the
ground
floor
Kiedy
wychodzę
na
schodową
klatkę
When
I
go
out
to
the
stairwell
Jedno
z
niewielu
miejsc,
które
noszę
zawsze
w
sercu
One
of
the
few
places
I
always
carry
in
my
heart
Na
jej
schodach
napisałem
tyle
wersów
I
wrote
so
many
verses
on
its
stairs
Tak
długo
mieszkasz,
a
jeszcze
o
tym
nie
wiesz
You've
lived
here
so
long,
and
you
still
don't
know
Ludzie
znają
cię
tu
lepiej,
niż
ty
sam
siebie
People
know
you
here
better
than
you
know
yourself
Ktoś
wraca
z
pracy,
browar
w
siatce
dzwoni
na
capstrzyk
Someone
comes
back
from
work,
a
beer
in
the
net
rings
on
the
cap
Morda
na
kłódkę
- podstawa
dobrych
relacji
Mouth
on
a
padlock
- the
basis
of
good
relations
Obraz
składam
w
całość,
łączę
te
fakty
I
put
the
picture
together,
I
connect
these
facts
Ona
cię
zdradzała
z
nim,
dowiedziałeś
się
ostatni
She
was
cheating
on
you
with
him,
you
found
out
last
Sąsiadka
ma
3 koty,
na
klatce
czuć
szczuchy
The
neighbor
has
3 cats,
you
can
smell
rats
on
the
landing
Jej
mąż
na
parapecie
wietrzy
buty
Her
husband
airs
his
shoes
on
the
windowsill
Ziom
z
naprzeciwka
mówi
- stał
dziś
po
kostki
w
wodzie
Dude
from
across
the
street
says
he
was
ankle-deep
in
water
today
Odpływ
prysznica
zapchany
kłakami
teściowej
Shower
drain
clogged
with
mother-in-law's
hair
Dzieciaków
ferajna,
ta
osiedlowa
fauna
A
gang
of
kids,
the
local
fauna
Potrafi
wyciąć
numer,
sąsiadce
znoszę
wózek
Can
pull
a
trick,
I
carry
a
stroller
for
the
neighbor
Niejeden
z
nas
nie
ma
za
co
zalać
fury
Many
of
us
have
nothing
to
fill
the
car
with
A
na
kalendarzu
22
And
it's
the
22nd
on
the
calendar
Wszyscy
na
baczność,
gdy
ksiądz
idzie
po
kolędzie
Everyone
at
attention
when
the
priest
goes
caroling
Po
libacji,
ktoś
ląduje
na
komendzie
After
a
binge,
someone
ends
up
at
the
police
station
Wychylam
się
i
rzucam
piętro
niżej
hafta
w
torsjach
I
lean
out
and
throw
up
on
the
floor
below
Później
przepraszam,
ale
niesmak
pozostał
Later
I
apologize,
but
the
bad
taste
remained
Na
zawsze
osiedle,
od
kiedy
byłem
kajtkiem
The
neighborhood
forever,
since
I
was
a
kite
Za
to,
co
coś
warte,
otwórzmy
flaszkę
For
what's
worth
something,
let's
open
a
bottle
Samo
życie,
wszystko
raczej
w
kratkę
Just
life,
everything
rather
checkered
Kiedy
wychodzę
na
schodową
klatkę
When
I
go
out
to
the
stairwell
To
moja
klatka,
schodowa
klatka
It's
my
cage,
the
stairwell
Wariat
wiesz
jak
jest,
rzadko
idzie
karta
Crazy,
you
know
how
it
is,
the
card
rarely
goes
Z
góry
po
schodach,
biegiem,
na
parter
From
the
top
of
the
stairs,
running,
to
the
ground
floor
Kiedy
wychodzę
na
schodową
klatkę
When
I
go
out
to
the
stairwell
Pokolenia
bite
jednakowo
po
kieszeniach
Generations
equally
beaten
in
the
pockets
Na
swoje
życie
nie
mają
patentu
They
have
no
patent
for
their
own
lives
Wypełniają
zakłady,
siedzą
w
STSach
They
fill
out
bets,
sit
in
STSs
W
godzinach
szczytu,
z
ołówkiem
w
ręku
During
rush
hour,
with
a
pencil
in
hand
W
matematycznych
wzorach
szukają
Boga
ludzie
People
are
looking
for
God
in
mathematical
formulas
Bez
środków
do
życia,
za
to
majętni
w
duszę
Without
means
to
live,
but
wealthy
in
soul
Jak
nigdzie
indziej
tu
czuć
ten
dobrobyt
Like
nowhere
else,
you
can
feel
the
prosperity
here
Pierwsza
generacja
niewolników
kart
kredytowych
The
first
generation
of
credit
card
slaves
Czasem
akcja
jest
tutaj
jak
z
filmu
Sometimes
the
action
here
is
like
a
movie
A
twarze
naturszczyków,
jak
wyrwane
z
castingu
And
the
faces
of
the
extras,
as
if
ripped
from
a
casting
Wódka
potaniała,
ale
brak
hajsu
na
picie
Vodka
has
become
cheaper,
but
there
is
no
money
for
drinking
Grzana
ława,
100zł
odmieniłoby
ich
życie
A
warm
bench,
100zł
would
change
their
lives
Na
własną
rękę
świat
zdobywany
The
world
conquered
on
your
own
Nigdy
z
byle
gównem
nie
biegło
się
do
mamy
Never
ran
to
mom
with
any
shit
Słuchać
szpilki
sąsiadki,
uda
niosą
zdrową
dupę
Listening
to
the
neighbor's
stiletto,
legs
carry
a
healthy
ass
Z
reklamówką
w
ręku
mija
ją
zbieracz
puszek
With
a
bag
in
her
hand,
a
can
collector
passes
her
Na
zawsze
osiedle,
od
kiedy
byłem
kajtkiem
The
neighborhood
forever,
since
I
was
a
kite
Za
to,
co
coś
warte,
otwórzmy
flaszkę
For
what's
worth
something,
let's
open
a
bottle
Samo
życie,
wszystko
raczej
w
kratkę
Just
life,
everything
rather
checkered
Kiedy
wychodzę
na
schodową
klatkę
When
I
go
out
to
the
stairwell
To
moja
klatka,
schodowa
klatka
It's
my
cage,
the
stairwell
Wariat
wiesz
jak
jest,
rzadko
idzie
karta
Crazy,
you
know
how
it
is,
the
card
rarely
goes
Z
góry
po
schodach,
biegiem,
na
parter
From
the
top
of
the
stairs,
running,
to
the
ground
floor
Kiedy
wychodzę
na
schodową
klatkę
When
I
go
out
to
the
stairwell
Tu
się
wychowałem,
boazeria,
drzwi
obite
skajem
I
grew
up
here,
boiserie,
doors
upholstered
in
skai
Od
studniówki,
aż
do
grobu,
jeden
ten
sam
gajer
From
prom
to
grave,
the
same
suit
Połowa
bloku
miała
identyczny
barek
Half
the
block
had
the
same
bar
Tylko
pomarzyć
można
było
tu
za
frajer
You
could
only
dream
of
getting
it
here
for
free
Często
nad
ranem
ławka
jak
ambona
Often
in
the
morning,
the
bench
is
like
a
pulpit
Po
pijaku
obok
z
bloku
nawracamy
kurwiszona
After
drinking,
we
convert
a
bitch
from
the
block
next
door
Chłopaczyna
dzieli
towar,
bierze
udział
w
misji
The
boy
shares
the
goods,
takes
part
in
the
mission
Rzeczywistość
tu
przerasta
science
fiction
Reality
surpasses
science
fiction
here
Prosto
ze
zwierzyńca,
najlepszych
przebojów
lista
Straight
from
the
zoo,
a
list
of
the
best
hits
Niezapomniany
zapach
chińskich
zupek
instant
Unforgettable
smell
of
instant
Chinese
soups
Z
sufitu
kapie,
takie
jest
życie
It's
dripping
from
the
ceiling,
that's
life
Ktoś
wysadził
korki,
w
ruch
poszły
gromnice
Someone
blew
the
fuses,
candles
were
used
Wystarczy,
że
przypomnę
sobie
zaciętą
windę
It's
enough
that
I
remember
the
jammed
elevator
3m2,
pierdolony
Jerry
Springer
3m2,
fucking
Jerry
Springer
Miała
pecha
z
parteru
sąsiadka
The
neighbor
from
the
ground
floor
was
unlucky
Wpadła
na
balkon
piłka
i
ktoś
nasrał
jej
na
tapczan
A
ball
fell
on
the
balcony
and
someone
shit
on
her
couch
Na
zawsze
osiedle,
od
kiedy
byłem
kajtkiem
The
neighborhood
forever,
since
I
was
a
kite
Za
to,
co
coś
warte,
otwórzmy
flaszkę
For
what's
worth
something,
let's
open
a
bottle
Samo
życie,
wszystko
raczej
w
kratkę
Just
life,
everything
rather
checkered
Kiedy
wychodzę
na
schodową
klatkę
When
I
go
out
to
the
stairwell
To
moja
klatka,
schodowa
klatka
It's
my
cage,
the
stairwell
Wariat
wiesz
jak
jest,
rzadko
idzie
karta
Crazy,
you
know
how
it
is,
the
card
rarely
goes
Z
góry
po
schodach,
biegiem,
na
parter
From
the
top
of
the
stairs,
running,
to
the
ground
floor
Kiedy
wychodzę
na
schodową
klatkę
When
I
go
out
to
the
stairwell
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dna, Pih
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.