Paroles et traduction PIH - Schodowa Klatka
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Schodowa Klatka
Лестничная клетка
Strupy
na
kichawkach
od
żenionej
fety
Корки
на
коленках
от
замужней
дури,
Małolatek
nieśmiałe
uśmiechy
Подросток,
робкие
улыбки.
Tutaj
żeruje
na
tych
ludziach
Provident
Здесь
на
людях
паразитирует
Провиден,
Schodowa
klatka,
obraz
z
miejsc,
w
których
żyłem
Лестничная
клетка,
картина
мест,
где
я
жил.
Na
zawsze
osiedle,
od
kiedy
byłem
kajtkiem
Навсегда
район,
с
тех
пор,
как
был
малым,
Za
to,
co
coś
warte,
otwórzmy
flaszkę
За
то,
что
чего-то
стоит,
откроем
бутылку.
Samo
życie,
wszystko
raczej
w
kratkę
Сама
жизнь,
всё
скорее
в
клеточку,
Kiedy
wychodzę
na
schodową
klatkę
Когда
выхожу
на
лестничную
клетку.
To
moja
klatka,
schodowa
klatka
Это
моя
клетка,
лестничная
клетка,
Wariat
wiesz
jak
jest,
rzadko
idzie
karta
Сумасшедший,
ты
знаешь,
как
оно
бывает,
карта
редко
идёт.
Z
góry
po
schodach,
biegiem,
na
parter
Сверху
по
лестнице,
бегом,
на
первый
этаж,
Kiedy
wychodzę
na
schodową
klatkę
Когда
выхожу
на
лестничную
клетку.
Jedno
z
niewielu
miejsc,
które
noszę
zawsze
w
sercu
Одно
из
немногих
мест,
которые
я
всегда
ношу
в
сердце.
Na
jej
schodach
napisałem
tyle
wersów
На
её
ступенях
я
написал
столько
строк.
Tak
długo
mieszkasz,
a
jeszcze
o
tym
nie
wiesz
Так
долго
живёшь,
а
ещё
об
этом
не
знаешь,
Ludzie
znają
cię
tu
lepiej,
niż
ty
sam
siebie
Люди
знают
тебя
здесь
лучше,
чем
ты
сам
себя.
Ktoś
wraca
z
pracy,
browar
w
siatce
dzwoni
na
capstrzyk
Кто-то
возвращается
с
работы,
пиво
в
пакете
звенит
о
замок,
Morda
na
kłódkę
- podstawa
dobrych
relacji
Морда
на
замок
— основа
хороших
отношений.
Obraz
składam
w
całość,
łączę
te
fakty
Складываю
картину
воедино,
соединяю
эти
факты,
Ona
cię
zdradzała
z
nim,
dowiedziałeś
się
ostatni
Она
изменяла
тебе
с
ним,
ты
узнал
последним.
Sąsiadka
ma
3 koty,
na
klatce
czuć
szczuchy
У
соседки
3 кота,
на
лестнице
пахнет
крысами,
Jej
mąż
na
parapecie
wietrzy
buty
Её
муж
на
балконе
проветривает
ботинки.
Ziom
z
naprzeciwka
mówi
- stał
dziś
po
kostki
w
wodzie
Парень
напротив
говорит
— стоял
сегодня
по
щиколотку
в
воде,
Odpływ
prysznica
zapchany
kłakami
teściowej
Слив
душа
забит
волосами
тёщи.
Dzieciaków
ferajna,
ta
osiedlowa
fauna
Детвора,
эта
районная
фауна,
Potrafi
wyciąć
numer,
sąsiadce
znoszę
wózek
Может
выкинуть
номер,
соседке
спускаю
коляску.
Niejeden
z
nas
nie
ma
za
co
zalać
fury
Не
у
одного
из
нас
нет
денег
заправить
машину,
A
na
kalendarzu
22
А
на
календаре
22-е.
Wszyscy
na
baczność,
gdy
ksiądz
idzie
po
kolędzie
Все
по
стойке
смирно,
когда
священник
идёт
по
коляде,
Po
libacji,
ktoś
ląduje
na
komendzie
После
попойки
кто-то
попадает
в
участок.
Wychylam
się
i
rzucam
piętro
niżej
hafta
w
torsjach
Высовываюсь
и
бросаю
этажом
ниже
"Привет,
как
делишки?",
Później
przepraszam,
ale
niesmak
pozostał
Потом
извиняюсь,
но
неприятный
осадок
остался.
Na
zawsze
osiedle,
od
kiedy
byłem
kajtkiem
Навсегда
район,
с
тех
пор,
как
был
малым,
Za
to,
co
coś
warte,
otwórzmy
flaszkę
За
то,
что
чего-то
стоит,
откроем
бутылку.
Samo
życie,
wszystko
raczej
w
kratkę
Сама
жизнь,
всё
скорее
в
клеточку,
Kiedy
wychodzę
na
schodową
klatkę
Когда
выхожу
на
лестничную
клетку.
To
moja
klatka,
schodowa
klatka
Это
моя
клетка,
лестничная
клетка,
Wariat
wiesz
jak
jest,
rzadko
idzie
karta
Сумасшедший,
ты
знаешь,
как
оно
бывает,
карта
редко
идёт.
Z
góry
po
schodach,
biegiem,
na
parter
Сверху
по
лестнице,
бегом,
на
первый
этаж,
Kiedy
wychodzę
na
schodową
klatkę
Когда
выхожу
на
лестничную
клетку.
Pokolenia
bite
jednakowo
po
kieszeniach
Поколения
бьют
одинаково
по
карманам,
Na
swoje
życie
nie
mają
patentu
На
свою
жизнь
не
имеют
патента.
Wypełniają
zakłady,
siedzą
w
STSach
Заполняют
букмекерские
конторы,
сидят
в
тотализаторах
W
godzinach
szczytu,
z
ołówkiem
w
ręku
В
часы
пик,
с
карандашом
в
руке.
W
matematycznych
wzorach
szukają
Boga
ludzie
В
математических
формулах
ищут
Бога
люди,
Bez
środków
do
życia,
za
to
majętni
w
duszę
Без
средств
к
существованию,
зато
богатые
душой.
Jak
nigdzie
indziej
tu
czuć
ten
dobrobyt
Как
нигде
больше
здесь
чувствуется
это
благополучие,
Pierwsza
generacja
niewolników
kart
kredytowych
Первое
поколение
рабов
кредитных
карт.
Czasem
akcja
jest
tutaj
jak
z
filmu
Иногда
здесь
происходят
события,
как
из
фильма,
A
twarze
naturszczyków,
jak
wyrwane
z
castingu
А
лица
непрофессиональных
актёров,
как
будто
с
кастинга.
Wódka
potaniała,
ale
brak
hajsu
na
picie
Водка
подешевела,
но
нет
денег
на
выпивку,
Grzana
ława,
100zł
odmieniłoby
ich
życie
Тёплое
местечко,
100
злотых
изменили
бы
их
жизнь.
Na
własną
rękę
świat
zdobywany
Своими
силами
мир
завоёвывается,
Nigdy
z
byle
gównem
nie
biegło
się
do
mamy
Никогда
с
любой
ерундой
не
бежали
к
маме.
Słuchać
szpilki
sąsiadki,
uda
niosą
zdrową
dupę
Слышать
стук
каблуков
соседки,
её
ноги
несут
здоровую
попу,
Z
reklamówką
w
ręku
mija
ją
zbieracz
puszek
С
пакетом
в
руке
её
обгоняет
сборщик
банок.
Na
zawsze
osiedle,
od
kiedy
byłem
kajtkiem
Навсегда
район,
с
тех
пор,
как
был
малым,
Za
to,
co
coś
warte,
otwórzmy
flaszkę
За
то,
что
чего-то
стоит,
откроем
бутылку.
Samo
życie,
wszystko
raczej
w
kratkę
Сама
жизнь,
всё
скорее
в
клеточку,
Kiedy
wychodzę
na
schodową
klatkę
Когда
выхожу
на
лестничную
клетку.
To
moja
klatka,
schodowa
klatka
Это
моя
клетка,
лестничная
клетка,
Wariat
wiesz
jak
jest,
rzadko
idzie
karta
Сумасшедший,
ты
знаешь,
как
оно
бывает,
карта
редко
идёт.
Z
góry
po
schodach,
biegiem,
na
parter
Сверху
по
лестнице,
бегом,
на
первый
этаж,
Kiedy
wychodzę
na
schodową
klatkę
Когда
выхожу
на
лестничную
клетку.
Tu
się
wychowałem,
boazeria,
drzwi
obite
skajem
Здесь
я
вырос,
деревянные
панели,
двери,
обитые
кожзамом,
Od
studniówki,
aż
do
grobu,
jeden
ten
sam
gajer
От
выпускного
вечера
до
могилы,
один
и
тот
же
прикид.
Połowa
bloku
miała
identyczny
barek
У
половины
подъезда
был
одинаковый
бар,
Tylko
pomarzyć
można
było
tu
za
frajer
Только
мечтать
можно
было
здесь
на
халяву.
Często
nad
ranem
ławka
jak
ambona
Часто
под
утро
скамейка
как
кафедра,
Po
pijaku
obok
z
bloku
nawracamy
kurwiszona
После
пьянки
с
соседнего
блока
возвращаем
шлюху.
Chłopaczyna
dzieli
towar,
bierze
udział
w
misji
Парень
делит
товар,
принимает
участие
в
миссии,
Rzeczywistość
tu
przerasta
science
fiction
Реальность
здесь
превосходит
научную
фантастику.
Prosto
ze
zwierzyńca,
najlepszych
przebojów
lista
Прямо
из
зоопарка,
список
лучших
хитов,
Niezapomniany
zapach
chińskich
zupek
instant
Незабываемый
запах
китайской
лапши
быстрого
приготовления.
Z
sufitu
kapie,
takie
jest
życie
С
потолка
капает,
такова
жизнь,
Ktoś
wysadził
korki,
w
ruch
poszły
gromnice
Кто-то
вырубил
пробки,
в
ход
пошли
свечи.
Wystarczy,
że
przypomnę
sobie
zaciętą
windę
Достаточно
вспомнить
застрявший
лифт,
3m2,
pierdolony
Jerry
Springer
3 квадратных
метра,
чертово
"Шоу
Джерри
Спрингера".
Miała
pecha
z
parteru
sąsiadka
Не
повезло
соседке
с
первого
этажа,
Wpadła
na
balkon
piłka
i
ktoś
nasrał
jej
na
tapczan
На
балкон
залетел
мяч,
и
кто-то
насрал
ей
на
диван.
Na
zawsze
osiedle,
od
kiedy
byłem
kajtkiem
Навсегда
район,
с
тех
пор,
как
был
малым,
Za
to,
co
coś
warte,
otwórzmy
flaszkę
За
то,
что
чего-то
стоит,
откроем
бутылку.
Samo
życie,
wszystko
raczej
w
kratkę
Сама
жизнь,
всё
скорее
в
клеточку,
Kiedy
wychodzę
na
schodową
klatkę
Когда
выхожу
на
лестничную
клетку.
To
moja
klatka,
schodowa
klatka
Это
моя
клетка,
лестничная
клетка,
Wariat
wiesz
jak
jest,
rzadko
idzie
karta
Сумасшедший,
ты
знаешь,
как
оно
бывает,
карта
редко
идёт.
Z
góry
po
schodach,
biegiem,
na
parter
Сверху
по
лестнице,
бегом,
на
первый
этаж,
Kiedy
wychodzę
na
schodową
klatkę
Когда
выхожу
на
лестничную
клетку.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dna, Pih
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.