PIH - Schodowa Klatka - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction PIH - Schodowa Klatka




Schodowa Klatka
Лестничная клетка
Strupy na kichawkach od żenionej fety
Корки на коленках от замужней дури,
Małolatek nieśmiałe uśmiechy
Подросток, робкие улыбки.
Tutaj żeruje na tych ludziach Provident
Здесь на людях паразитирует Провиден,
Schodowa klatka, obraz z miejsc, w których żyłem
Лестничная клетка, картина мест, где я жил.
Ref.
Припев:
Na zawsze osiedle, od kiedy byłem kajtkiem
Навсегда район, с тех пор, как был малым,
Za to, co coś warte, otwórzmy flaszkę
За то, что чего-то стоит, откроем бутылку.
Samo życie, wszystko raczej w kratkę
Сама жизнь, всё скорее в клеточку,
Kiedy wychodzę na schodową klatkę
Когда выхожу на лестничную клетку.
To moja klatka, schodowa klatka
Это моя клетка, лестничная клетка,
Wariat wiesz jak jest, rzadko idzie karta
Сумасшедший, ты знаешь, как оно бывает, карта редко идёт.
Z góry po schodach, biegiem, na parter
Сверху по лестнице, бегом, на первый этаж,
Kiedy wychodzę na schodową klatkę
Когда выхожу на лестничную клетку.
1zwr
1 куплет:
Jedno z niewielu miejsc, które noszę zawsze w sercu
Одно из немногих мест, которые я всегда ношу в сердце.
Na jej schodach napisałem tyle wersów
На её ступенях я написал столько строк.
Tak długo mieszkasz, a jeszcze o tym nie wiesz
Так долго живёшь, а ещё об этом не знаешь,
Ludzie znają cię tu lepiej, niż ty sam siebie
Люди знают тебя здесь лучше, чем ты сам себя.
Ktoś wraca z pracy, browar w siatce dzwoni na capstrzyk
Кто-то возвращается с работы, пиво в пакете звенит о замок,
Morda na kłódkę - podstawa dobrych relacji
Морда на замок основа хороших отношений.
Obraz składam w całość, łączę te fakty
Складываю картину воедино, соединяю эти факты,
Ona cię zdradzała z nim, dowiedziałeś się ostatni
Она изменяла тебе с ним, ты узнал последним.
Sąsiadka ma 3 koty, na klatce czuć szczuchy
У соседки 3 кота, на лестнице пахнет крысами,
Jej mąż na parapecie wietrzy buty
Её муж на балконе проветривает ботинки.
Ziom z naprzeciwka mówi - stał dziś po kostki w wodzie
Парень напротив говорит стоял сегодня по щиколотку в воде,
Odpływ prysznica zapchany kłakami teściowej
Слив душа забит волосами тёщи.
Dzieciaków ferajna, ta osiedlowa fauna
Детвора, эта районная фауна,
Potrafi wyciąć numer, sąsiadce znoszę wózek
Может выкинуть номер, соседке спускаю коляску.
Niejeden z nas nie ma za co zalać fury
Не у одного из нас нет денег заправить машину,
A na kalendarzu 22
А на календаре 22-е.
Wszyscy na baczność, gdy ksiądz idzie po kolędzie
Все по стойке смирно, когда священник идёт по коляде,
Po libacji, ktoś ląduje na komendzie
После попойки кто-то попадает в участок.
Wychylam się i rzucam piętro niżej hafta w torsjach
Высовываюсь и бросаю этажом ниже "Привет, как делишки?",
Później przepraszam, ale niesmak pozostał
Потом извиняюсь, но неприятный осадок остался.
Ref.
Припев:
Na zawsze osiedle, od kiedy byłem kajtkiem
Навсегда район, с тех пор, как был малым,
Za to, co coś warte, otwórzmy flaszkę
За то, что чего-то стоит, откроем бутылку.
Samo życie, wszystko raczej w kratkę
Сама жизнь, всё скорее в клеточку,
Kiedy wychodzę na schodową klatkę
Когда выхожу на лестничную клетку.
To moja klatka, schodowa klatka
Это моя клетка, лестничная клетка,
Wariat wiesz jak jest, rzadko idzie karta
Сумасшедший, ты знаешь, как оно бывает, карта редко идёт.
Z góry po schodach, biegiem, na parter
Сверху по лестнице, бегом, на первый этаж,
Kiedy wychodzę na schodową klatkę
Когда выхожу на лестничную клетку.
2zwr
2 куплет:
Pokolenia bite jednakowo po kieszeniach
Поколения бьют одинаково по карманам,
Na swoje życie nie mają patentu
На свою жизнь не имеют патента.
Wypełniają zakłady, siedzą w STSach
Заполняют букмекерские конторы, сидят в тотализаторах
W godzinach szczytu, z ołówkiem w ręku
В часы пик, с карандашом в руке.
W matematycznych wzorach szukają Boga ludzie
В математических формулах ищут Бога люди,
Bez środków do życia, za to majętni w duszę
Без средств к существованию, зато богатые душой.
Jak nigdzie indziej tu czuć ten dobrobyt
Как нигде больше здесь чувствуется это благополучие,
Pierwsza generacja niewolników kart kredytowych
Первое поколение рабов кредитных карт.
Czasem akcja jest tutaj jak z filmu
Иногда здесь происходят события, как из фильма,
A twarze naturszczyków, jak wyrwane z castingu
А лица непрофессиональных актёров, как будто с кастинга.
Wódka potaniała, ale brak hajsu na picie
Водка подешевела, но нет денег на выпивку,
Grzana ława, 100zł odmieniłoby ich życie
Тёплое местечко, 100 злотых изменили бы их жизнь.
Na własną rękę świat zdobywany
Своими силами мир завоёвывается,
Nigdy z byle gównem nie biegło się do mamy
Никогда с любой ерундой не бежали к маме.
Słuchać szpilki sąsiadki, uda niosą zdrową dupę
Слышать стук каблуков соседки, её ноги несут здоровую попу,
Z reklamówką w ręku mija zbieracz puszek
С пакетом в руке её обгоняет сборщик банок.
Ref.
Припев:
Na zawsze osiedle, od kiedy byłem kajtkiem
Навсегда район, с тех пор, как был малым,
Za to, co coś warte, otwórzmy flaszkę
За то, что чего-то стоит, откроем бутылку.
Samo życie, wszystko raczej w kratkę
Сама жизнь, всё скорее в клеточку,
Kiedy wychodzę na schodową klatkę
Когда выхожу на лестничную клетку.
To moja klatka, schodowa klatka
Это моя клетка, лестничная клетка,
Wariat wiesz jak jest, rzadko idzie karta
Сумасшедший, ты знаешь, как оно бывает, карта редко идёт.
Z góry po schodach, biegiem, na parter
Сверху по лестнице, бегом, на первый этаж,
Kiedy wychodzę na schodową klatkę
Когда выхожу на лестничную клетку.
3zwr
3 куплет:
Tu się wychowałem, boazeria, drzwi obite skajem
Здесь я вырос, деревянные панели, двери, обитые кожзамом,
Od studniówki, do grobu, jeden ten sam gajer
От выпускного вечера до могилы, один и тот же прикид.
Połowa bloku miała identyczny barek
У половины подъезда был одинаковый бар,
Tylko pomarzyć można było tu za frajer
Только мечтать можно было здесь на халяву.
Często nad ranem ławka jak ambona
Часто под утро скамейка как кафедра,
Po pijaku obok z bloku nawracamy kurwiszona
После пьянки с соседнего блока возвращаем шлюху.
Chłopaczyna dzieli towar, bierze udział w misji
Парень делит товар, принимает участие в миссии,
Rzeczywistość tu przerasta science fiction
Реальность здесь превосходит научную фантастику.
Prosto ze zwierzyńca, najlepszych przebojów lista
Прямо из зоопарка, список лучших хитов,
Niezapomniany zapach chińskich zupek instant
Незабываемый запах китайской лапши быстрого приготовления.
Z sufitu kapie, takie jest życie
С потолка капает, такова жизнь,
Ktoś wysadził korki, w ruch poszły gromnice
Кто-то вырубил пробки, в ход пошли свечи.
Wystarczy, że przypomnę sobie zaciętą windę
Достаточно вспомнить застрявший лифт,
3m2, pierdolony Jerry Springer
3 квадратных метра, чертово "Шоу Джерри Спрингера".
Miała pecha z parteru sąsiadka
Не повезло соседке с первого этажа,
Wpadła na balkon piłka i ktoś nasrał jej na tapczan
На балкон залетел мяч, и кто-то насрал ей на диван.
Ref.
Припев:
Na zawsze osiedle, od kiedy byłem kajtkiem
Навсегда район, с тех пор, как был малым,
Za to, co coś warte, otwórzmy flaszkę
За то, что чего-то стоит, откроем бутылку.
Samo życie, wszystko raczej w kratkę
Сама жизнь, всё скорее в клеточку,
Kiedy wychodzę na schodową klatkę
Когда выхожу на лестничную клетку.
To moja klatka, schodowa klatka
Это моя клетка, лестничная клетка,
Wariat wiesz jak jest, rzadko idzie karta
Сумасшедший, ты знаешь, как оно бывает, карта редко идёт.
Z góry po schodach, biegiem, na parter
Сверху по лестнице, бегом, на первый этаж,
Kiedy wychodzę na schodową klatkę
Когда выхожу на лестничную клетку.





Writer(s): Dna, Pih


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.