PIH - Zwykły Człowiek - traduction des paroles en allemand

Zwykły Człowiek - PIHtraduction en allemand




Zwykły Człowiek
Gewöhnlicher Mensch
Proza życia. Mówią oddychaj pełną piersią, żyj długo...
Alltagsprosa. Sie sagen, atme tief durch, lebe lange...
Ale wiesz jak jest... Proza życia... Nie mam racji? Wiem, że mam...
Aber du weißt, wie es ist... Alltagsprosa... Habe ich nicht Recht? Ich weiß, dass ich Recht habe...
Portfela nigdy nie miałem i już go nie kupię
Eine Brieftasche hatte ich nie und werde sie auch nie kaufen
Kocham życie, nieraz biorę je łapczywie hurtem
Ich liebe das Leben, manchmal nehme ich es gierig in großen Mengen
Manna z nieba? Raczej zęby na półkę
Manna vom Himmel? Eher Zähne aufs Regal
Powiedz gdzie byłeś, kiedy żarłem suchą bułkę
Sag mir, wo warst du, als ich trockenes Brot
Z sercem na dłoni, dla wielu zły z natury
Mit dem Herz auf der Hand, für viele von Natur aus böse
Nauczono mnie, jak palić mosty, wznosić mury
Man hat mir beigebracht, wie man Brücken verbrennt, Mauern errichtet
Oglądam się za siebie czasem, bo różnie bywa
Ich schaue manchmal zurück, weil es unterschiedlich läuft
Prawda -- raczej jej szukam, a nie ukrywam
Wahrheit eher suche ich sie, als sie zu verstecken
Jak ty mam swoje plany, swoje sekrety
Wie du habe ich meine Pläne, meine Geheimnisse
Nigdy nie pragnąłem ziomka kobiety
Ich habe nie die Frau eines Kumpels begehrt
Nieraz jest cisza, innym razem słowa
Manchmal ist es still, ein anderes Mal Worte
Których od razu zaczynam żałować
Die ich sofort bereue
Po miłość zawsze stałem na tyłach, w cieniu
Für die Liebe stand ich immer hinten, im Schatten
zobaczyłem te iskierki w jej spojrzeniu
Bis ich diese Funken in ihrem Blick sah
Tak, wiem porywa mnie czułości fala
Ja, ich weiß, die Welle der Zärtlichkeit reißt mich mit
Żona -- do snu lektura jej ciała
Ehefrau zum Schlafen die Lektüre ihres Körpers
Ref.
Ref.
Wokół życia brud, życia kurz
Um uns Leben Schmutz, Leben Staub
Niejeden anioł stróż zamyka oczy zmęczone
Mancher Schutzengel schließt müde die Augen
Tu gdzie często wiele chcesz, a mało możesz
Hier, wo du oft viel willst und wenig kannst
Z krwi i kości, zwykły człowiek
Aus Fleisch und Blut, ein gewöhnlicher Mensch
Czasem, jak one nie chce żyć dłużej, ale bez patosu
Manchmal, wie sie, will ich nicht länger leben, aber ohne Pathos
Znajduję garść muszek w pierdolonym kloszu
Ich finde eine Handvoll Fliegen in einem verdammten Lampenschirm
Znów pod dobrą datą, ktoś sypie od serca
Wieder unter gutem Stern, jemand gibt von Herzen
Zapadam się w sobie, prosto do wnętrza
Ich versinke in mir, direkt ins Innere
Powiększyć rodzinę, już nie wiem sam
Die Familie vergrößern, ich weiß es selbst nicht mehr
Dać życie, kiedy rujnuję te które mam
Leben geben, während ich das, das ich habe, ruiniere
Trzecia nad ranem, wtedy ważą się losy
Drei Uhr morgens, dann entscheiden sich die Schicksale
Stoję i patrzę w czarne wody nocy
Ich stehe und schaue in die schwarzen Wasser der Nacht
Z ryby ości, cień, z całości reszta
Aus dem Fisch die Gräten, Schatten, der Rest vom Ganzen
Gdzie ten kontenans, wypluty jak pestka
Wo ist diese Fassung, ausgespuckt wie ein Kern
Dopada mnie niemoc i nie mam szansy
Übermannt mich die Ohnmacht und ich habe keine Chance
Bogini Księżyca pod nokturn tańczy
Die Mondgöttin tanzt unter dem Nocturne
(Luna) I nagle jest już siódma rano
(Luna) Und plötzlich ist es sieben Uhr morgens
Gwizd, gołębie spiralą się podrywają
Pfeife, Tauben steigen spiralförmig auf
Tak jakby ktoś odjął to ręką
Als ob jemand dies mit einer Hand wegnimmt
całą mizerię przekuwam w zwycięstwo
All das Elend schmiede ich zum Sieg
Ref.
Ref.
Wokół życia brud, życia kurz
Um uns Leben Schmutz, Leben Staub
Niejeden anioł stróż zamyka oczy zmęczone
Mancher Schutzengel schließt müde die Augen
Tu gdzie często wiele chcesz, a mało możesz
Hier, wo du oft viel willst und wenig kannst
Z krwi i kości, zwykły człowiek
Aus Fleisch und Blut, ein gewöhnlicher Mensch
Czasem idę w ciemno, nie boję się ciosów
Manchmal gehe ich ins Dunkle, fürchte mich nicht vor Schlägen
Innym razem dla otuchy pogwizduję w mroku
Ein anderes Mal pfeife ich im Dunkeln zum Trost
Te całe nerwy, pamiętaj, stres nie strach
All diese Nerven, denk dran, Stress ist keine Angst
Przybywa siwych włosów, lecz nie zamków w drzwiach
Es kommen mehr graue Haare, aber keine Schlösser an Türen
Życia masz w sobie dzieciak tyle co głaz
Kind, du hast so viel Leben in dir wie ein Fels
Pytasz się czy uratuję twój mały świat?
Fragst du, ob ich deine kleine Welt retten werde?
Wiem, że potrzebują mnie i liczą na mnie ludzie
Ich weiß, Menschen brauchen mich und zählen auf mich
I zależność od zawsze szanuję
Und diese Abhängigkeit respektiere ich schon immer
Skazany na sukces?
Zum Erfolg verdammt?
Nikt nie jest ze stali, czasem płyną łzy po wódce
Niemand ist aus Stahl, manchmal fließen Tränen nach dem Wodka
I czuję zrezygnowanie
Und ich spüre die Resignation
Recepta na życie, jak przepis na zakalec
Ein Rezept fürs Leben, wie eines für einen Kuchen mit Boden
Grunt to wyjść potem na prostą
Hauptsache, man findet wieder auf den richtigen Weg
Nieważne, że jutro jest tylko przyszłą przeszłością
Egal, dass morgen nur die Zukunft der Vergangenheit ist
Jak tonę, pamiętaj, nie wołam na ratunek
Wenn ich ertrinke, denk dran, ich rufe nicht um Hilfe
Salami z piklami, to dzieciak lubię
Salami mit Pickles, das mag ich, Kind
Ref.
Ref.
Wokół życia brud, życia kurz
Um uns Leben Schmutz, Leben Staub
Niejeden anioł stróż zamyka oczy zmęczone
Mancher Schutzengel schließt müde die Augen
Tu gdzie często wiele chcesz, a mało możesz
Hier, wo du oft viel willst und wenig kannst
Z krwi i kości, zwykły człowiek
Aus Fleisch und Blut, ein gewöhnlicher Mensch





Writer(s): dj ceron


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.