Paroles et traduction PJ Harvey - Seem an I
Bedraggled
angels
blethered
Потрепанные
ангелы
Across
Eleven
Acres
Через
одиннадцать
акров
As
belling
from
the
bwoneyard
Как
колокол
с
bwoneyard
A-rangled
round
the
archet
А-образный
вокруг
арки
Her
fingernails
a-ripped
Ее
ногти
рвутся
From
hauling
clay-filled
fists
От
буксировки
глиняных
кулаков
Out
of
the
river's
edges
Из
краев
реки
For
pots
with
happy
voices
Для
горшков
со
счастливыми
голосами
Conzum-ed
with
twanketen
Conzum-ed
с
twanketen
That's
only
eased
by
scratching
Это
только
облегчается,
царапая
Whisp-words
slim
as
thistles
Шепот
тонкие,
как
чертополох
Or
a
sickly
chicken's
whistles
Или
свистки
болезненного
цыпленка
Seem
an
I
a
childhood
Кажется,
я
детство
Of
quartere'il
and
wormwood
Четверти
и
полыни
Of
not-friends
running
nowhere
Из
не-друзей,
бегущих
в
никуда
Of
vog
a-veiling
elsewhere
Vog
a-veiling
в
другом
месте
Till
in
the
vaulted
barn
Пока
в
сводчатом
сарае
Queer-lit
by
dummet
zun
Странно
освещенный
глупым
zun
She
knew
herself
a
vessel
Она
знала
себя
сосудом
Fit
for
a
different
wordle
Подходит
для
другого
слова
Where
footsteps
must
be
lwone
Где
шаги
должны
быть
lwone
And
barefoot
upon
stones
И
босиком
по
камням
And
the
northwind's
ever-host
И
вечно
хозяин
северного
ветра
Gives
edges
to
the
ghosts
Дает
края
призракам
Seem
an
I
a
childhood
Кажется,
я
детство
Of
quartere'il
and
wormwood
Четверти
и
полыни
Of
not-friends
running
nowhere
Из
не-друзей,
бегущих
в
никуда
Of
vog
a-veiling
elsewhere
Vog
a-veiling
в
другом
месте
Of
mother's
voice
not-calling
Голоса
матери,
не
зовущего
Of
corrugated
iron
Из
гофрированного
железа
Of
devil's
birds
and
whiskey
Дьявольских
птиц
и
виски
Of
chilver
hogs
and
fleecy
Чилверских
свиней
и
ворсистых
And
nuts
I
could
not
reapy
И
орехи
я
не
мог
собрать
And
nuts
I
could
not
reapy
И
орехи
я
не
мог
собрать
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Polly Harvey
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.