PLANET L.U.C. - Otucha Ducha Stumostow - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction PLANET L.U.C. - Otucha Ducha Stumostow




Otucha Ducha Stumostow
Отчаяние Духа Столиц
Miasto piękniało, a on blakł jak wspomnienia momentalnie
Город хорошел, а он блекнул, как воспоминания, мгновенно,
Do rosnących budynków zapadał się wprost proporcjonalnie
К растущим зданиям проваливаясь прямо пропорционально.
Jak licho cicho nocą snuł się po mieście, chudy jak folia
Как бес тихо ночью, крался он по городу, худой, как фольга,
Emocjonalnie wybity jak Zaporowska, depresji Goliat (Goliat)
Эмоционально выбитый, как Запорожская, депрессии Голиаф (Голиаф).
Fekalia zalały go jak pamiętna awaria klienta w Magnoliach
Фекалии залили его, как памятная авария клиента в "Магнолиях",
Utonął w whisky, leciał w dół jak wodospady po fiordach
Утонул в виски, летел вниз, как водопады по фьордам.
Jak na weselu morda pijanego wujka, a z niej kawałeczek torta
Как на свадьбе морда пьяного дядьки, а с неё кусочек торта,
Zaczął się modlić o sprężyny w portkach, aby od dna
Начал молиться о пружинах в штанах, чтобы от дна
Odbić się i poszybować do góry jak Michael Jordan
Оттолкнуться и взлететь вверх, как Майкл Джордан.
Horda faetonu... zbliżała się jak Lorda Vadera eskorta do lodowatego Hoff
Орда фаэтонов... приближалась, как Лорда Вейдера эскорт к ледяному Хофу,
I wtedy nagle w labiryncie Śródmieścia stało się to...
И вдруг в лабиринте центра города случилось это...
W blasku latarni świat był wirtualną grą
В свете фонарей мир стал виртуальной игрой,
Rozmazane sylwetki jakby wykonały skłon
Размытые силуэты словно сделали поклон.
Poczuł mrowienie w barkach i but liznął prąd
Почувствовал покалывание в плечах и ботинок лизнул ток,
Zaczął unosić się jakby dostał lekkości dyplom
Начал подниматься, словно получил диплом лёгкости.
Niebo zachodziło magiczną z waty mgłą
Небо затягивалось магическим ватным туманом,
Ze sztukaterii kamienic jakby kto tchnął
Из лепнины домов словно кто-то вдохнул
Ducha w piękne anioły miasta, które objęły go
Духа в прекрасных ангелов города, которые обняли его,
I ponad kominami anten pofrunęli w głąb
И над дымоходами антенн полетели вглубь.
Leciał tak i słyszał tylko ponad sobą ten głos:
Летел так и слышал только над собой этот голос:
W labiryncie życia sztuczek
В лабиринте жизни трюков
Swego zamku poszukują ludzkie klucze
Своего замка ищут людские ключи.
Pośród zmyłek i nauczek włóczędzy prawdy
Среди ошибок и уроков, бродяги правды
Do przeznaczenia błądzą
К предназначению блуждают.
W labiryncie życia sztuczek
В лабиринте жизни трюков
Swego zamku poszukują ludzkie klucze
Своего замка ищут людские ключи.
Pośród zmyłek i nauczek włóczędzy prawdy
Среди ошибок и уроков, бродяги правды
Do przeznaczenia błądzą
К предназначению блуждают.
W labiryncie życia sztuczek
В лабиринте жизни трюков
Swego zamku poszukują ludzkie klucze
Своего замка ищут людские ключи.
Pośród zmyłek i nauczek włóczędzy prawdy
Среди ошибок и уроков, бродяги правды
Do przeznaczenia błądzą
К предназначению блуждают.
Anioły jego miasta poniosły go jak dobre wieści
Ангелы его города понесли его, как добрые вести,
Do parku Tołpy gdzie ducha głos liśćmi zaszeleścił
В парк Тольпы, где голос духа листьями зашелестел
I rzekł cicho, lecz stanowczo:
И молвил тихо, но твёрдо:
Spójrz dokąd przywiodło cię twe tchórzostwo
Взгляни, куда привело тебя твоё малодушие,
Oszustwo stworzyło pochyłą linię prostą
Обман создал наклонную прямую.
Świat kłamie non-stop
Мир лжёт нон-стоп,
Prawda często odległą jest jak Władywostok (ej)
Правда часто далека, как Владивосток (эй).
Zaklęty pośród murów głos nie każdy dziś usłyszy
Заколдованный среди стен голос не каждый сегодня услышит,
Jam w głuszy duchem miasta jest o włos od pisku ciszy
Я в глуши дух города, на волоске от писка тишины.
Ty jesteś wart więcej niż fart, jeśli mnie słyszysz
Ты стоишь больше, чем удача, если ты меня слышишь,
Nie lękaj się, wkrótce odnajdziesz sens we własnej niszy
Не бойся, скоро найдёшь смысл в своей нише.
Utkwiony w podświadomość wzrok nie każdy dziś zobaczy
Устремлённый в подсознание взгляд не каждый сегодня увидит,
Jam w duszy głosem serca jest, twym przeznaczeniem znaczy
Я в душе голос сердца, твоим предназначением значу.
Będziesz kim zapragniesz być jeśli mnie tylko czujesz
Будешь тем, кем захочешь быть, если только меня чувствуешь,
Nie bój się wierzyć, w tobie jest to czego potrzebujesz
Не бойся верить, в тебе есть то, что тебе нужно.
Więc wsłuchaj się w swój własnym rytm i stwórz z tego piosenkę
Так вслушайся в свой собственный ритм и создай из этого песню,
Upadek nisko był byś wzleciał, w spełnienie zmień udrękę
Падение низко было, чтоб ты взлетел, в свершение преврати муку.
Prawda, jest wiele prawd, w sobie jej szukaj głębiej
Правда, есть много правд, в себе её ищи глубже,
Nie dla kariery hien, poklasku, wstań by działać pewniej
Не для карьеры гиен, аплодисментов, встань, чтобы действовать уверенней.
Ja wiatrem daję ci odwagę, byś piętnował zdradę
Я ветром даю тебе смелость, чтоб ты клеймил предательство,
I choć wielu w tłumie nie zrozumie, moc masz by dać radę
И хотя многие в толпе не поймут, сила у тебя есть, чтобы справиться.
I dla własnej filozofii bądź, na siebie licz nie lotto
И для собственной философии будь, на себя рассчитывай, не на лотерею,
Co tylko możesz innym z siebie daj, miej nowe motto
Что только можешь другим от себя дай, имей новое кредо.
W labiryncie życia sztuczek
В лабиринте жизни трюков
Swego zamku poszukują ludzkie klucze
Своего замка ищут людские ключи.
Pośród zmyłek i nauczek włóczędzy prawdy
Среди ошибок и уроков, бродяги правды
Do przeznaczenia błądzą
К предназначению блуждают.
W labiryncie życia sztuczek
В лабиринте жизни трюков
Swego zamku poszukują ludzkie klucze
Своего замка ищут людские ключи.
Pośród zmyłek i nauczek włóczędzy prawdy
Среди ошибок и уроков, бродяги правды
Do przeznaczenia błądzą
К предназначению блуждают.
W labiryncie życia sztuczek
В лабиринте жизни трюков
Swego zamku poszukują ludzkie klucze
Своего замка ищут людские ключи.
Pośród zmyłek i nauczek włóczędzy prawdy
Среди ошибок и уроков, бродяги правды
Do przeznaczenia błądzą
К предназначению блуждают.
W labiryncie życia sztuczek
В лабиринте жизни трюков
Swego zamku poszukują ludzkie klucze
Своего замка ищут людские ключи.
Pośród zmyłek i nauczek włóczędzy prawdy
Среди ошибок и уроков, бродяги правды
Do przeznaczenia błądzą
К предназначению блуждают.
W labiryncie życia sztuczek
В лабиринте жизни трюков
Swego zamku poszukują ludzkie klucze
Своего замка ищут людские ключи.
Pośród zmyłek i nauczek włóczędzy prawdy
Среди ошибок и уроков, бродяги правды
Do przeznaczenia błądzą
К предназначению блуждают.





Writer(s): Lukasz Rostkowski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.