Paroles et traduction PLANET L.U.C. - Otucha Ducha Stumostow
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Otucha Ducha Stumostow
Отчаяние Духа Столиц
Miasto
piękniało,
a
on
blakł
jak
wspomnienia
momentalnie
Город
хорошел,
а
он
блекнул,
как
воспоминания,
мгновенно,
Do
rosnących
budynków
zapadał
się
wprost
proporcjonalnie
К
растущим
зданиям
проваливаясь
прямо
пропорционально.
Jak
licho
cicho
nocą
snuł
się
po
mieście,
chudy
jak
folia
Как
бес
тихо
ночью,
крался
он
по
городу,
худой,
как
фольга,
Emocjonalnie
wybity
jak
Zaporowska,
depresji
Goliat
(Goliat)
Эмоционально
выбитый,
как
Запорожская,
депрессии
Голиаф
(Голиаф).
Fekalia
zalały
go
jak
pamiętna
awaria
klienta
w
Magnoliach
Фекалии
залили
его,
как
памятная
авария
клиента
в
"Магнолиях",
Utonął
w
whisky,
leciał
w
dół
jak
wodospady
po
fiordach
Утонул
в
виски,
летел
вниз,
как
водопады
по
фьордам.
Jak
na
weselu
morda
pijanego
wujka,
a
z
niej
kawałeczek
torta
Как
на
свадьбе
морда
пьяного
дядьки,
а
с
неё
кусочек
торта,
Zaczął
się
modlić
o
sprężyny
w
portkach,
aby
od
dna
Начал
молиться
о
пружинах
в
штанах,
чтобы
от
дна
Odbić
się
i
poszybować
do
góry
jak
Michael
Jordan
Оттолкнуться
и
взлететь
вверх,
как
Майкл
Джордан.
Horda
faetonu...
zbliżała
się
jak
Lorda
Vadera
eskorta
do
lodowatego
Hoff
Орда
фаэтонов...
приближалась,
как
Лорда
Вейдера
эскорт
к
ледяному
Хофу,
I
wtedy
nagle
w
labiryncie
Śródmieścia
stało
się
to...
И
вдруг
в
лабиринте
центра
города
случилось
это...
W
blasku
latarni
świat
był
wirtualną
grą
В
свете
фонарей
мир
стал
виртуальной
игрой,
Rozmazane
sylwetki
jakby
wykonały
skłon
Размытые
силуэты
словно
сделали
поклон.
Poczuł
mrowienie
w
barkach
i
but
liznął
prąd
Почувствовал
покалывание
в
плечах
и
ботинок
лизнул
ток,
Zaczął
unosić
się
jakby
dostał
lekkości
dyplom
Начал
подниматься,
словно
получил
диплом
лёгкости.
Niebo
zachodziło
magiczną
z
waty
mgłą
Небо
затягивалось
магическим
ватным
туманом,
Ze
sztukaterii
kamienic
jakby
kto
tchnął
Из
лепнины
домов
словно
кто-то
вдохнул
Ducha
w
piękne
anioły
miasta,
które
objęły
go
Духа
в
прекрасных
ангелов
города,
которые
обняли
его,
I
ponad
kominami
anten
pofrunęli
w
głąb
И
над
дымоходами
антенн
полетели
вглубь.
Leciał
tak
i
słyszał
tylko
ponad
sobą
ten
głos:
Летел
так
и
слышал
только
над
собой
этот
голос:
W
labiryncie
życia
sztuczek
В
лабиринте
жизни
трюков
Swego
zamku
poszukują
ludzkie
klucze
Своего
замка
ищут
людские
ключи.
Pośród
zmyłek
i
nauczek
włóczędzy
prawdy
Среди
ошибок
и
уроков,
бродяги
правды
Do
przeznaczenia
błądzą
К
предназначению
блуждают.
W
labiryncie
życia
sztuczek
В
лабиринте
жизни
трюков
Swego
zamku
poszukują
ludzkie
klucze
Своего
замка
ищут
людские
ключи.
Pośród
zmyłek
i
nauczek
włóczędzy
prawdy
Среди
ошибок
и
уроков,
бродяги
правды
Do
przeznaczenia
błądzą
К
предназначению
блуждают.
W
labiryncie
życia
sztuczek
В
лабиринте
жизни
трюков
Swego
zamku
poszukują
ludzkie
klucze
Своего
замка
ищут
людские
ключи.
Pośród
zmyłek
i
nauczek
włóczędzy
prawdy
Среди
ошибок
и
уроков,
бродяги
правды
Do
przeznaczenia
błądzą
К
предназначению
блуждают.
Anioły
jego
miasta
poniosły
go
jak
dobre
wieści
Ангелы
его
города
понесли
его,
как
добрые
вести,
Do
parku
Tołpy
gdzie
ducha
głos
liśćmi
zaszeleścił
В
парк
Тольпы,
где
голос
духа
листьями
зашелестел
I
rzekł
cicho,
lecz
stanowczo:
И
молвил
тихо,
но
твёрдо:
Spójrz
dokąd
przywiodło
cię
twe
tchórzostwo
Взгляни,
куда
привело
тебя
твоё
малодушие,
Oszustwo
stworzyło
pochyłą
linię
prostą
Обман
создал
наклонную
прямую.
Świat
kłamie
non-stop
Мир
лжёт
нон-стоп,
Prawda
często
odległą
jest
jak
Władywostok
(ej)
Правда
часто
далека,
как
Владивосток
(эй).
Zaklęty
pośród
murów
głos
nie
każdy
dziś
usłyszy
Заколдованный
среди
стен
голос
не
каждый
сегодня
услышит,
Jam
w
głuszy
duchem
miasta
jest
o
włos
od
pisku
ciszy
Я
в
глуши
дух
города,
на
волоске
от
писка
тишины.
Ty
jesteś
wart
więcej
niż
fart,
jeśli
mnie
słyszysz
Ты
стоишь
больше,
чем
удача,
если
ты
меня
слышишь,
Nie
lękaj
się,
wkrótce
odnajdziesz
sens
we
własnej
niszy
Не
бойся,
скоро
найдёшь
смысл
в
своей
нише.
Utkwiony
w
podświadomość
wzrok
nie
każdy
dziś
zobaczy
Устремлённый
в
подсознание
взгляд
не
каждый
сегодня
увидит,
Jam
w
duszy
głosem
serca
jest,
twym
przeznaczeniem
znaczy
Я
в
душе
голос
сердца,
твоим
предназначением
значу.
Będziesz
kim
zapragniesz
być
jeśli
mnie
tylko
czujesz
Будешь
тем,
кем
захочешь
быть,
если
только
меня
чувствуешь,
Nie
bój
się
wierzyć,
w
tobie
jest
to
czego
potrzebujesz
Не
бойся
верить,
в
тебе
есть
то,
что
тебе
нужно.
Więc
wsłuchaj
się
w
swój
własnym
rytm
i
stwórz
z
tego
piosenkę
Так
вслушайся
в
свой
собственный
ритм
и
создай
из
этого
песню,
Upadek
nisko
był
byś
wzleciał,
w
spełnienie
zmień
udrękę
Падение
низко
было,
чтоб
ты
взлетел,
в
свершение
преврати
муку.
Prawda,
jest
wiele
prawd,
w
sobie
jej
szukaj
głębiej
Правда,
есть
много
правд,
в
себе
её
ищи
глубже,
Nie
dla
kariery
hien,
poklasku,
wstań
by
działać
pewniej
Не
для
карьеры
гиен,
аплодисментов,
встань,
чтобы
действовать
уверенней.
Ja
wiatrem
daję
ci
odwagę,
byś
piętnował
zdradę
Я
ветром
даю
тебе
смелость,
чтоб
ты
клеймил
предательство,
I
choć
wielu
w
tłumie
nie
zrozumie,
moc
masz
by
dać
radę
И
хотя
многие
в
толпе
не
поймут,
сила
у
тебя
есть,
чтобы
справиться.
I
dla
własnej
filozofii
bądź,
na
siebie
licz
nie
lotto
И
для
собственной
философии
будь,
на
себя
рассчитывай,
не
на
лотерею,
Co
tylko
możesz
innym
z
siebie
daj,
miej
nowe
motto
Что
только
можешь
другим
от
себя
дай,
имей
новое
кредо.
W
labiryncie
życia
sztuczek
В
лабиринте
жизни
трюков
Swego
zamku
poszukują
ludzkie
klucze
Своего
замка
ищут
людские
ключи.
Pośród
zmyłek
i
nauczek
włóczędzy
prawdy
Среди
ошибок
и
уроков,
бродяги
правды
Do
przeznaczenia
błądzą
К
предназначению
блуждают.
W
labiryncie
życia
sztuczek
В
лабиринте
жизни
трюков
Swego
zamku
poszukują
ludzkie
klucze
Своего
замка
ищут
людские
ключи.
Pośród
zmyłek
i
nauczek
włóczędzy
prawdy
Среди
ошибок
и
уроков,
бродяги
правды
Do
przeznaczenia
błądzą
К
предназначению
блуждают.
W
labiryncie
życia
sztuczek
В
лабиринте
жизни
трюков
Swego
zamku
poszukują
ludzkie
klucze
Своего
замка
ищут
людские
ключи.
Pośród
zmyłek
i
nauczek
włóczędzy
prawdy
Среди
ошибок
и
уроков,
бродяги
правды
Do
przeznaczenia
błądzą
К
предназначению
блуждают.
W
labiryncie
życia
sztuczek
В
лабиринте
жизни
трюков
Swego
zamku
poszukują
ludzkie
klucze
Своего
замка
ищут
людские
ключи.
Pośród
zmyłek
i
nauczek
włóczędzy
prawdy
Среди
ошибок
и
уроков,
бродяги
правды
Do
przeznaczenia
błądzą
К
предназначению
блуждают.
W
labiryncie
życia
sztuczek
В
лабиринте
жизни
трюков
Swego
zamku
poszukują
ludzkie
klucze
Своего
замка
ищут
людские
ключи.
Pośród
zmyłek
i
nauczek
włóczędzy
prawdy
Среди
ошибок
и
уроков,
бродяги
правды
Do
przeznaczenia
błądzą
К
предназначению
блуждают.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lukasz Rostkowski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.