PLANET L.U.C. - Przybycie Z Nowym Wiekiem - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction PLANET L.U.C. - Przybycie Z Nowym Wiekiem




Przybycie Z Nowym Wiekiem
Arrival in the New Age
Do Miasta Stumostów przybył z nowym tysiącleciem
To Hundred Acres Town he came in the new millennium
Matura pyknęła, każdy swój sweterek plecie
High school passed, everyone's knitting their own sweater
Jak UFO przez Wroclove chciał daleko lecieć
Like a UFO through Wroclaw he wanted to fly far
Sami to wiecie, nikt nie chce żyć na diecie
You know it, nobody wants to live on a diet
A w jego świecie stał biały domek z blondynką w kabriolecie
And in his world there was a white house with a blonde in a convertible
Adwokat diabła na Krecie w swym odrzutowym jet'cie
The devil's advocate on Crete in his private jet
Cyk, cyk polewaczka wodą peroni psika trawa w lecie.
Click, click the sprinkler sprays Peroni water on the grass in summer.
Zimą prywatny śnieg
Private snow in winter
Plazmy i sweter w niedźwiedzie
Plasma and a bear sweater
Wszyscy od śmiechu duszą się z jego żartów przy obfitym obiedzie
Everyone's choking with laughter from his jokes with a hearty dinner
Łukasz Łukasz, do kogo tak mrugasz
Lukasz, Lukasz, who are you winking at
Fortuną serca nie zagłuszysz tak jak ręką fiuta nie oszukasz.
You can't silence the heart with fortune just as you can't cheat on a prick with your hand.
Powiedział Maciek, którego jeszcze 7 lat nie poznał.
Said Maciek, whom he hadn't met for 7 years.
Więc nie usłyszał i źle karty rozdał.
So he didn't hear it and dealt the cards wrong.
Ta, ze swą miłością do Miasta Stumostów przybył z nowym wiekiem
Yeah, with his love he came to Hundred Acres Town in the new age
Jak bagnety Boga Jody przyciągnęło ich do siebie.
Like Jody's God's bayonets, they were attracted to each other.
Naćpanych poleceń i stereotypów lekiem
A cure for doped commandments and stereotypes
Zobaczył z nią to miasto pogięte jak żuka dekiel
With her he saw this city bent like a beetle's shell
Miasto, które przegrało z Sovietonem jak prawda z esbekiem
A city that lost to the Sovieton like truth to the secret police
Niejeden strzeliłby se w łeb
More than one would shoot themselves in the head
Gdyby wyglądał tak jak ono po wyjściu z wojny piekieł
If they looked like it after coming out of the hell of war
Breslau bałaganu twierdza, szydził niejeden szyderca
Breslau stronghold of chaos, many a scoffer mocked
A on po prostu zaczął pięknieć. Naturalnie, od serca.
And he simply began to grow beautiful. Naturally, from the heart.
Stary rynek był już wyzwolony
The Old Market was already liberated
Peleryny wolno zrzucały nowe domy
New houses slowly shed their cloaks
Neony, wszędzie Sovietonusa plony
Neons, Sovietonusa's harvest everywhere
Wrony, fruwają tony słów
Crows, flying tons of words
Obok mały Lwów
Next to it a tiny Lion
Tutaj mrok żydowski, nuta truk z kostki
Here the dark Jewish, the spinning notes from the cobblestone
Samomasujących ulic krzywo-wąskich
Curving, narrow streets of self-massaging
Płaskich, lecz falujących jak fabryka snów
Flat, but undulating like a dream factory
Noski, ludzie z wytartymi czubkami głów
Little noses, people with worn-out hairlines
Boski, klimat dystansu i misz-maszu (...) tira groteski i mostki
Divine, a climate of distance and mishmash (...) grotesque circus and bridges
Zielony, żółty i niebieski
Green, yellow and blue
Małostki, podwala
Trifles, basements
A kiedy stawał zagubiony ludzie pytali go
And when he stood there lost, people asked him





Writer(s): Lukasz Rostkowski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.