PLANET L.U.C. - Samomasujące Ulice Chcą Zieleni - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction PLANET L.U.C. - Samomasujące Ulice Chcą Zieleni




Samomasujące Ulice Chcą Zieleni
Self-Massaging Streets Want Greenery
Nowi koledzy nazywali go telewizowkręt
New friends called him a television crank
Bo w głowie filmy miał i wkręcał pokręcone historie
Because he had movies in his head and spun twisted stories
Suche i mokre,
Dry and wet,
że z wosku, słoika i nitki sam sobie zrobił swe binokle
that he made his own binoculars out of wax, a jar and thread
Tak zaoszczędził na wakacje z dziadkiem, który chory jest,
He saved up for a vacation with his grandpa, who is sick,
Który w ogóle nie schodzi z parapetu bo od windowsa ciągle
Who can't get off the computer at all because of Windows
Od czterech lat próbuje wyjść z domu po mleko oknem.
For four years he has been trying to get out of the house for milk through the window.
Świat wariatów świat wariatów, ale dziadek zrobił postęp,
A world of madmen, a world of madmen, but grandpa made progress,
Zszedł i przez narciarskie gogle kliknął babcię zdechłą myszką w kostkę
He went down and through ski goggles clicked grandma dead mouse on the ankle
A babcia zamieniła się w autostrady i w Polsce zaczęło się...
And grandma turned into highways and in Poland it began...
A dziadek znalazł pracę w bramce opłat i zawsze byli razem
And grandpa found a job at the toll booth and they were always together
Wciąż pytał czy widzą i co?- i nico,
He kept asking if they see and what? - and nothing,
Nie było tajemnicą, że wielu go nie rozumiało
It was no secret that many did not understand him
Jak ja zamykania stadionów naraz wszystkim kibicom
Like me closing stadiums at once to all the fans
On zawsze miał swój świat, swe kino z Kusturicą,
He always had his own world, his cinema with Kusturica,
żył polepioną imaginacji piaskownicą
he lived a sandbox glued together by imagination
Nocami, kiedy tak wracał a na oczach miał chiński zwiad,
At night, when he was coming back like that and had Chinese intelligence in his eyes,
Często rozmawiał z miastem jakby znali się od lat
He often talked to the city like they had known each other for years
Tor zasyczał, lampa pisnęła, zaszeleścił kwiat
The track hissed, the lamp beeped, the flower rustled
Jak świr ryknął pierwszy tramwaj nad nim niczym ptak
Like a madman the first tram roared over him like a bird
Przeleciał TIR wysoko wybił go bruku trakt trach ten w takt pędem wypiął się i krzyknął tak:
A truck flew by, the pavement knocked him high up, the track tensed up with momentum and shouted:
"Shake it shake it baby, daleko szybuj"
"Shake it shake it baby, drive far"
Zaśmiała się Trzebnicka: "Piękne wybicie",
Trzebnicka laughed: "Beautiful punch",
" Znakomity wybój"- dodały małe uliczki jakby kibicujące jej z trybun.
"Excellent knockout" - added the small streets as if cheering her on from the stands.
"My robimy lepsze Woogie- Boogie"- zawołały tory z nasypu
"We do better Woogie- Boogie" - shouted the embankment tracks
"Ach tam- to były podpaski łatwe jak kontenerek bibuł!"- ryknęła Pomorska, mistrzyni miasta poprawiając asfaltu marszczony garnitur,
"Oh, come on - those were pads as easy as a tissue box!" - roared Pomorska, the city champion, adjusting her wrinkled asphalt suit,
To nocne zawody typu: rzuty TIRem przez torowisko,
This is a night competition of the type: truck throws over the tracks,
Walka o króla tytuł tak tyt a tu liczą się chwyty kokpitu
Fight for the king's title so tyt and here the cockpit grips count
Samomasujące ulice nocą psocą u szczytu
Self-massaging streets messing around at the top at night
I z budynkami nucą swoją pieśń:
And hum their song with the buildings:
Ref
Ref
Zalegalizujcie zieleń w moim mieście,
Legalize greenery in my city,
Uwierzcie, za dużo chemii w nas a za mało natury
Believe me, there's too much chemistry in us and not enough nature
Coraz częściej w dłonie pióra swoje weźcie i...
Take your pens in your hands more and more often and...
Zalegalizujcie zieleń w moim mieście,
Legalize greenery in my city,
Uwierzcie, za dużo chemii w nas a za mało natury
Believe me, there's too much chemistry in us and not enough nature
Coraz częściej w dłonie pióra swoje weźcie i...
Take your pens in your hands more and more often and...
Zalegalizujcie zieleń w moim mieście,
Legalize greenery in my city,
Uwierzcie, za dużo chemii w nas a za mało natury
Believe me, there's too much chemistry in us and not enough nature
Coraz częściej w dłonie pióra swoje weźcie i...
Take your pens in your hands more and more often and...
Wtedy zanucił dziwnie pomalowany,
Then he hummed strangely painted,
Drapiący się drzewami blok:
The block scratching itself with trees:
(Mesajah)
(Mesajah)
One tu się bawią, a ja czuję się chory
They're having fun here, and I feel sick
Kiedy widzę na sobie te pstrokate kolory, ropiejące pory
When I see these gaudy colours on me, festering pores
Niech ktoś w końcu pomoże, bo wyglądamy jak nie z tego świata stwory.
Somebody help me finally, because we look like creatures from another world.
Zrób coś- a Ty siedzisz na kanapie,
Do something - and you're sitting on the couch,
Ja ledwo sapię, wszystko mnie swędzi, się cały drapię.
I can barely breathe, everything itches, I'm scratching all over.
Wysypki i rażące wypryski mam wam wszystkim,
Rashes and burning bumps I have to all of you,
Jak wyglądam powinno zależeć przede wszystkim.
How I look should matter above all.
Litości ściany moje odbiciem waszych osobowości
Have mercy my walls are a reflection of your personalities
Tak się wyśpisz jak sobie ugościsz
That's how you sleep when you host
Litości- jestem tylko zwykłym blokiem,
Have mercy - I'm just a regular block,
Chcę normalności, jak wy we mnie ludzie prości.
I want normalcy, like you simple people in me.
Chciałbym mieć na sobie zieleń, ja barwy świeżych liści,
I would like to have green on me, the colors of fresh leaves,
Nie rażący rumień na ciele, jakby stylizowali mnie daltoniści ej.
Not a blinding erythema on my body, as if colorblind people were styling me hey.
Chcę wkoło więcej natury- powstań i zacznij remontować
I want more nature around - get up and start renovating
Karykatury architektury- sadzić, malować, zieleń zalegalizować.
Caricatures of architecture - planting, painting, legalizing greenery.
Niech ludzie tańczą, boso, razem na arteriach przy blasku lampionów,
Let people dance barefoot together on the arteries by the light of lanterns,
Niech liście pną się szkieletem balkonów, lecąc w elewacje domów,
Let the leaves climb up the skeleton of balconies, flying into the elevations of houses,
Niechaj gałęzie drzew tworzą sufity ulic, parków i peronów,
Let the branches of trees form the ceilings of streets, parks and platforms,
Niech myśli zielenią się jak w maju liście akacji i klonu.
Let thoughts turn green like the leaves of acacia and maple in May.
Ref
Ref
Zalegalizujcie zieleń w moim mieście,
Legalize greenery in my city,
Uwierzcie, za dużo chemii w nas a za mało natury
Believe me, there's too much chemistry in us and not enough nature
Coraz częściej w dłonie pióra swoje weźcie i...
Take your pens in your hands more and more often and...
Zalegalizujcie zieleń w moim mieście,
Legalize greenery in my city,
Uwierzcie, za dużo chemii w nas a za mało natury
Believe me, there's too much chemistry in us and not enough nature
Coraz częściej w dłonie pióra swoje weźcie i...
Take your pens in your hands more and more often and...
Zalegalizujcie zieleń w moim mieście,
Legalize greenery in my city,
Uwierzcie, za dużo chemii w nas a za mało natury
Believe me, there's too much chemistry in us and not enough nature
Coraz częściej w dłonie pióra swoje weźcie i...
Take your pens in your hands more and more often and...





Writer(s): Lukasz Rostkowski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.