PLC - Культура - traduction des paroles en allemand

Культура - PLCtraduction en allemand




Культура
Kultur
Моя культура своими корнями в могилах убитых поэтов
Meine Kultur wurzelt in den Gräbern getöteter Dichter.
Моя культура не смотрит на цены, моя культура Победа
Meine Kultur schaut nicht auf Preise, meine Kultur ist der Sieg.
Здесь всходит Азимов, на этой же почве спивается Летов
Hier geht Asimov auf, auf demselben Boden versäuft sich Letov.
Моя культура пуанты, балеты, штыки, танки, пули, АК и ракеты
Meine Kultur das sind Spitzenschuhe, Ballette, Bajonette, Panzer, Kugeln, AKs und Raketen.
Моя культура медведь, балалайка, стрелки, белка, Мир и Восток
Meine Kultur das sind Bär, Balalaika, Strelka, Belka, Mir und Wostok.
Моя культура под дулом у стенки, моя культура скорбь и восторг
Meine Kultur steht mit vorgehaltener Waffe an der Wand, meine Kultur ist Trauer und Begeisterung.
Шум среди ночи на лестничной клетке, стук в дверь и закрытый глазок
Lärm mitten in der Nacht im Treppenhaus, ein Klopfen an der Tür und ein geschlossenes Guckloch.
Она нажимает на красную кнопку, когда её кто-то пытается ставить на стоп
Sie drückt den roten Knopf, wenn jemand versucht, sie zu stoppen.
Она тридцать лет на печи пролежала пластом
Sie lag dreißig Jahre lang flach auf dem Ofen.
В ней кровь моих предков, скользит из-под ног табуреткой, моя культура престол
In ihr ist das Blut meiner Ahnen, sie gleitet wie ein Schemel unter den Füßen hervor, meine Kultur ist ein Thron.
Моя культура не знать берегов, у неё моря времени
Meine Kultur kennt keine Ufer, sie hat Meere von Zeit.
Её алмазы в полярных морозах рождённые под давлением
Ihre Diamanten in polaren Frösten geboren unter Druck.
Моя культура тихое слово, моя культура в молчании - крик
Meine Kultur ist ein leises Wort, meine Kultur ist ein Schrei in der Stille.
Моя культура невинный ребёнок, моя культура уставший старик
Meine Kultur ist ein unschuldiges Kind, meine Kultur ist ein müder Greis.
Она сегодня кричит: "Люблю!" Завтра опять: "Ненавижу!"
Heute schreit sie: "Ich liebe dich!" Morgen wieder: "Ich hasse dich!"
В наших артериях льются чернила, которыми она пишет
In unseren Adern fließt Tinte, mit der sie schreibt.
Моя культура идёт пилигримами мимо ристалищ и капищ
Meine Kultur wandert als Pilger vorbei an Arenen und Götzentempeln.
Хламом пылится в сараях, костьми легла на просторах полей-кладбищ
Sie verstaubt als Plunder in Schuppen, liegt als Gebeine auf weiten Feld-Friedhöfen.
Она потом объяснит всему миру, чей был первый выстрел
Sie wird der Welt später erklären, wessen Schuss der erste war.
Перед этим, их ресторан по пути превратит в "Быстро!"
Zuvor verwandelt sie ihr Restaurant unterwegs in ein "Schnellimbiss!".
Друг мой, друг мой, я очень и очень болен
Mein Freund, mein Freund, ich bin sehr, sehr krank.
Моя культура вечный конь ночью с каким-то типом в поле
Meine Kultur ist ein ewiges Pferd in der Nacht mit irgendeinem Typen im Feld.
Сколько ещё нам отмерено, знает здесь только кукушка
Wie viel uns noch zugemessen ist, weiß hier nur der Kuckuck.
Моя культура Красное Колесо, Белый лебедь, чёрный Пушкин
Meine Kultur ist das Rote Rad, der Weiße Schwan, der schwarze Puschkin.
Конфетки-бараночки сухарями засушены, в подушке перо
Bonbons und Kringel als Zwieback getrocknet, im Kissen eine Feder.
В каждом доме иконой герой, в каждом втором под полою террор
In jedem Haus ein Held als Ikone, in jedem zweiten unter dem Mantel Terror.
И в этом вся суть: здесь что ни судьба, то судьбина
Und darin liegt der ganze Sinn: Hier ist jedes Schicksal ein Schicksalsschlag.
Но моя культура будет судить за это даже со скамьи подсудимых
Aber meine Kultur wird dafür richten, sogar von der Anklagebank aus.
Прекрасна в своём бунтарстве, вольна, непослушна
Wunderschön in ihrer Aufsässigkeit, frei, ungehorsam.
Этим законам ведь живее живых даже в "Мёртвых душах"
Diesen Gesetzen denn sie ist lebendiger als alle Lebenden, sogar in den "Toten Seelen".
Шут пугает химерой, на то он и шут, пусть скалится
Der Narr erschreckt mit einer Chimäre, dafür ist er ja ein Narr, soll er nur grinsen.
Но все когда-то всегда умирают, а моя культура останется
Aber alle sterben irgendwann immer, doch meine Kultur wird bleiben.





Writer(s): трущев сергей викторович


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.