PLK - Mon poto - traduction des paroles en allemand

Mon poto - PLKtraduction en allemand




Mon poto
Mein Kumpel
Junior à la prod zanmi
Junior am Pult, Kumpel
Poto, ça dit quoi, ah-ah, ah-ah
Kumpel, was geht, ah-ah, ah-ah
Je sais qu't'es là-bas, ah-ah, ah-ah
Ich weiß, du bist da drin, ah-ah, ah-ah
Bloqué comme un rat, ah-ah, ah-ah
Gefangen wie 'ne Ratte, ah-ah, ah-ah
En tout cas, on gère ça, ta daronne, tes ffaires-a, j't'envoie des sous pour l'mois
Auf jeden Fall kümmern wir uns drum, deine Mutter, deine Sachen, ich schick dir Geld für den Monat
J'ai appris pas le poto, il m'a dit qu'tu t'étais branché (ouais, allô?)
Ich hab's vom Kumpel erfahren, er sagte mir, du wurdest geschnappt (ja, hallo?)
Une serre bien relou, l'OPJ qui t'as fait danser (ah, l'bâtard)
Eine harte Nummer, der Bulle, der dich hat tanzen lassen (ah, der Bastard)
Gros, j'espère que t'es opé', sinon j'ai un petit qui est là-bas (où?)
Alter, ich hoffe, du bist fit, sonst hab ich 'nen Kleinen da drin (wo?)
Il peut t'jeter des trucs, j'vais t'faire monter du Taga (ah, carré, carré)
Er kann dir Zeug rüberwerfen, ich lass dir Taga hochbringen (ah, passt, passt)
En c'moment, tout l'monde y glisse (hein?) Tous les jours, les schmidts, ils pistent (pss)
Momentan rutschen alle ab (hä?) Jeden Tag sind die Bullen am Spionieren (pss)
Si tu laisses des failles, bah, deux-trois balances s'y glissent (ouais)
Wenn du Schwachstellen zeigst, schlüpfen zwei, drei Verräter rein (ja)
Dis-moi si faut voir ta go (Go), j'lui dirais d'faire des gâteaux ('teaux)
Sag Bescheid, wenn ich deine Freundin sehen soll (Go), ich sag ihr, sie soll Kuchen backen ('kuchen)
T'façon, elle rentre tout c'qu'elle veut, au parloir, pour elle, c'est cadeau (eh, eh)
Sowieso schmuggelt sie alles rein, was sie will, im Besucherraum, für sie ist das geschenkt (eh, eh)
Ta daronne, elle manque de rien? Sinon dis-moi, n'hésites pas (n'hésites pas, hein?)
Deiner Mutter fehlt nichts? Sonst sag Bescheid, zöger nicht (zöger nicht, hm?)
Si ton petit reuf a une galère, j'déboule direct avec six bras (pah-pah-pah)
Wenn dein kleiner Bruder Stress hat, komm ich direkt mit sechs Armen (pah-pah-pah)
En tout cas, ça fait plaisir d'pouvoir t'avoir en vocal (allô?)
Auf jeden Fall freut es mich, dich am Telefon zu haben (hallo?)
Même si tu tournes comme un poisson dans son bocal
Auch wenn du dich drehst wie ein Fisch im Glas
Poto, ça dit quoi, ah-ah, ah-ah
Kumpel, was geht, ah-ah, ah-ah
Je sais qu't'es là-bas, ah-ah, ah-ah
Ich weiß, du bist da drin, ah-ah, ah-ah
Bloqué comme un rat, ah-ah, ah-ah
Gefangen wie 'ne Ratte, ah-ah, ah-ah
En tout cas, on gère ça, ta daronne, tes ffaires-a
Auf jeden Fall kümmern wir uns drum, deine Mutter, deine Sachen
J't'envoies des sous pour l'mois
Ich schick dir Geld für den Monat
En tout cas, on gère ça, ta daronne, tes ffaires-a
Auf jeden Fall kümmern wir uns drum, deine Mutter, deine Sachen
J't'envoies des sous pour l'mois
Ich schick dir Geld für den Monat
En tout cas, on gère ça, ta daronne, tes ffaires-a, je t'envoie des sous pour l'mois
Auf jeden Fall kümmern wir uns drum, deine Mutter, deine Sachen, ich schick dir Geld für den Monat
Ouais, j'espère qu'le gradé t'rend pas ouf, mets la caméra, qu'j'vois ta touffe (où?)
Ja, ich hoffe, der Wärter macht dich nicht verrückt, mach die Kamera an, lass mich deine Matte sehen (wo?)
On m'a dit ta cellule, c'est une épicerie, que d'la bouffe (ah, carré, carré)
Man hat mir gesagt, deine Zelle ist ein Kiosk, nur Futter (ah, passt, passt)
Ton co', il est pas relou? (Hein?) Ah, ouais, il fume pas du tout
Dein Zellengenosse, ist er nicht nervig? (Hä?) Ah, ja, er raucht gar nicht
Carré, comme ça t'es tranquille, dans ta cons' y aura pas d'trous (ouais)
Passt, so hast du Ruhe, in deinem Vorrat gibt's keine Lücken (ja)
En promenade, tu fais le sport (Go), sors balèze, pète nous les scores
Im Hofgang machst du Sport (Go), komm breit raus, brich die Rekorde
J'viens d'acheter une nouvelle caisse, hâte que tu l'essaies quand tu sors (eh, eh)
Hab grad 'ne neue Karre gekauft, kann's kaum erwarten, dass du sie testest, wenn du rauskommst (eh, eh)
Ton baveux j'l'ai eu au tél', il prend la moitié d'une Opel (c'est fort)
Deinen Anwalt hab ich am Telefon gehabt, er nimmt die Hälfte von 'nem Opel (das ist viel)
En honoraire c'bâtard et en plus de ça, t'as pris une peine (pah-pah-pah)
Als Honorar, der Bastard, und obendrein hast du 'ne Strafe bekommen (pah-pah-pah)
En tout cas, ça fait plaisir d'pouvoir t'avoir en vocal
Auf jeden Fall freut es mich, dich am Telefon zu haben
Même si tu tournes comme un poisson dans son bocal
Auch wenn du dich drehst wie ein Fisch im Glas
Poto, ça dit quoi, ah-ah, ah-ah
Kumpel, was geht, ah-ah, ah-ah
Je sais qu't'es là-bas, ah-ah, ah-ah
Ich weiß, du bist da drin, ah-ah, ah-ah
Bloqué comme un rat, ah-ah, ah-ah
Gefangen wie 'ne Ratte, ah-ah, ah-ah
En tout cas, on gère ça, ta daronne, tes ffaires-a
Auf jeden Fall kümmern wir uns drum, deine Mutter, deine Sachen
J't'envoies des sous pour l'mois
Ich schick dir Geld für den Monat
En tout cas, on gère ça, ta daronne, tes ffaires-a
Auf jeden Fall kümmern wir uns drum, deine Mutter, deine Sachen
J't'envoies des sous pour l'mois
Ich schick dir Geld für den Monat
En tout cas, on gère ça, ta daronne, tes ffaires-a
Auf jeden Fall kümmern wir uns drum, deine Mutter, deine Sachen
J't'envoies des sous pour l'mois
Ich schick dir Geld für den Monat
Ouh-ouh, ouh-ouh, ouh, I never wanna run
Ouh-ouh, ouh-ouh, ouh, Ich will niemals rennen
Ouh-ouh, ouh-ouh, ouh, blinded by the sun
Ouh-ouh, ouh-ouh, ouh, geblendet von der Sonne





Writer(s): Junior Bula Monga, Mathieu Claude Daniel Pruski, Hugo Cogne


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.