PLK - 3 en 1 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction PLK - 3 en 1




3 en 1
3 in 1
Eh
Eh
À la base, j'fais du son pour les mecs d'chez moi, j'm'en bats les couilles du buzz
Basically, I make music for the guys back home, I don't give a damn about the buzz
On voulait pas devenir connus, j'suis pas comme tous ces mecs bizarres
We didn't want to become famous, I'm not like all these weird dudes
Nous, si on donne c'est avec le cœur et souvent ça sort du...
We give from the heart and often it comes out of the...
Bah ouais, faut caler tout l'détail, ça fout le seum de ber-tom pour stup'
Yeah, gotta sort out the details, it's frustrating to act dumb for no reason
Ouais, ouais, ouais, eh (Mehsah à la prod')
Yeah, yeah, yeah, eh (Mehsah on the beat)
Bloqué au feu rouge, j'dis bonjour à un petit de chez moi
Stuck at a red light, I say hello to a kid from my hood
Il me dit que les bacqueux tournent, ils recherchent RP et puis Chinois
He tells me the cops are around, looking for RP and Chinois
J'lui dis de rester coffré, j'passe la première, j'klaxonne deux fois
I tell him to stay hidden, I shift into first gear, honk twice
Quand tu sors tout droit d'la hess, bah dis-moi, t'as peur de quoi
When you come straight outta the projects, tell me, what are you afraid of?
Tu veux ton she-fla pour décoller, sa grand-mère être écolier
You want your girl to take off, her grandma to be a school kid
On veut que rentrer du blé, les soucis nous ont bétonné
We just want to make some money, worries got us set in stone
Il m'reste deux points sur mon mis-per, j'suis en RS3, c'est l'hiver
I got two points left on my license, I'm in an RS3, it's winter
J'ai fait une loc' avec un pote pour un mariage hier (Mehsah à la prod')
I rented a car with a friend for a wedding yesterday (Mehsah on the beat)
J'ai d'la patate pour les ients-cli, j'suis parti la chercher moi-même
I got some good stuff for the clients, I went to get it myself
J'connais bandit qui s'appelle Jacquie, un condé qui s'appelle Mohammed
I know a thug named Jacquie, a cop named Mohammed
Eh, les miss, va falloir rester peace, ici, c'est pas un jeu
Hey ladies, gotta stay calm, this ain't a game
Ouais, c'est Polak qui décide, 23 piges mais j'suis pas un jeune
Yeah, Polak's in charge, 23 years old but I ain't a kid
J'parle à la rue comme la juge, dans la merde, on sait nager
I speak to the streets like the judge, we know how to swim in the shit
Cet été, j'serai dans le sud sur un jet-ski défoncé
This summer, I'll be in the south on a busted jet ski
Faut garder la mentale tous les jours
Gotta keep your mind straight every day
Tu touches même pas deux balles par mois
You don't even make two bucks a month
Mais tu protèges l'État comme si c'était ton père (eh, fils de pute)
But you protect the state like it's your own father (eh, son of a bitch)
J'ai la même estime pour toi que pour ceux qui mettent d'la drogue dans le verre
I have the same respect for you as for those who put drugs in drinks
Je vois tout, le cœur accélère même si j'suis célèbre quand j'vois une voiture avec un babtou
I see everything, my heart races even if I'm famous when I see a car with a cop
Paname, ça manque de soleil, y a que d'la drogue et des problèmes
Paname, it lacks sunshine, there's only drugs and problems
Avant, fallait un vécu pour rapper maintenant, c'est des poèmes
Used to need experience to rap, now it's just poems
C'est des bouffons qui chantent et tout le monde croit que eux, c'est la rue
It's clowns singing and everyone thinks they're the streets
Mais eux c'est pas la rue, à la limite, eux, c'est l'avenue
But they ain't the streets, at best, they're the avenue
Le temps s'écoule, les proches ils partent, attends ton tour et pioche une carte
Time flows, loved ones leave, wait your turn and draw a card
Sois pas trop naïf et gentil sinon la vie t'mettra des tartes (c'est vrai, c'est vrai, c'est vrai)
Don't be too naive and kind or life will slap you (that's right, that's right, that's right)
Ils ont pas la mentale et j'trouve ça lamentable
They ain't got the mental strength and I find that pathetic
Ils ont pas vraiment d'armes, ils ont pas vraiment d'Glock
They ain't really got guns, they ain't really got Glocks
Ils ont pas vraiment d'potes, ils ont pas vraiment d'femmes
They ain't really got friends, they ain't really got women
Ils payent des putes qu'ils payent trop cher
They pay for whores that they pay too much for
Et qui viennent chez nous pour per-cho d'la came
And who come to our place to score some coke
Ouais, ouais c'est dur, papiers et procédures
Yeah, yeah, it's tough, paperwork and procedures
J'suis encore convoqué pour des affaires
I'm still being summoned for cases
De 2016 qui commencent à remonter, mon gros
From 2016 that are starting to resurface, man
Une après-m' sur le compét' et j'suis refait comme si j'étais footeux
An afternoon on the computer and I'm back on track like I'm a soccer player
J'veux ENNA Music France sur l'bâtiment, Polak sur le fauteuil
I want ENNA Music France on the building, Polak on the throne
C'est pas du coca dans mon verre, y a pas de coco dans mon nez
It ain't coke in my glass, there ain't no coke in my nose
J'fais partie de ceux qu'on enferme, toi, d'ceux qui nous veulent enfermés
I'm one of those they lock up, you're one of those who want us locked up
Hey, j'suis un blanc qui fait du très sombre (j'suis un blanc qui fait du très sombre)
Hey, I'm a white guy who makes very dark music (I'm a white guy who makes very dark music)
J'fais mes affaires, j'gère la pression (j'fais mes affaires, j'gère la pression)
I handle my business, I manage the pressure (I handle my business, I manage the pressure)
J'suis dans le biz' comme à la maison (ouais, j'suis dans le biz' comme à la maison)
I'm in the biz like I'm at home (yeah, I'm in the biz like I'm at home)
J'suis un blanc qui fait du très sombre (j'suis un blanc qui fait du très sombre)
I'm a white guy who makes very dark music (I'm a white guy who makes very dark music)
J'fume mon pilon, j'quitte la Terre (toute la nuit à en perdre la raison)
I smoke my joint, I leave Earth (all night losing my mind)
Deux-trois millions feront l'affaire (tous les jours en bas d'la maison)
Two, three million will do the trick (every day at the bottom of the house)
J'fume mon pilon, j'quitte la Terre (toute la nuit à en perdre la raison)
I smoke my joint, I leave Earth (all night losing my mind)
Deux-trois millions feront l'affaire (tous les jours en bas d'la maison)
Two, three million will do the trick (every day at the bottom of the house)
Yes, on est sah comme Bouna, en blanc et noir comme Fulla
Yes, we're real like Bouna, in black and white like Fulla
Le plus déter' des tous-bab, sa mère, j'l'ai dans mon œil, il m'tout-par
The most determined of all the guys, I got my eye on him, he's all over me
Ah ouais, on m'chuchote que j'suis attendu (c'est vrai)
Oh yeah, they whisper to me that I'm expected (it's true)
J'arrive par derrière comme un cambu
I come from behind like a thief
Presque milliardaire en vue, putain
Almost a billionaire in sight, damn
Deux ans en arrière, j'y aurais pas cru, ouais, ouais
Two years ago, I wouldn't have believed it, yeah, yeah
C'est la merde au tier-quar
It's a mess in the projects
Hein, fais P2 sur le pétard
Huh, do P2 on the joint
Ouais tous les soirs, ça rentre tard, flashé à 200 en voiture bée-bar
Yeah, every night, coming home late, flashed at 200 in a fancy car
Neuf heures du matin, gros, j'suis mal luné
Nine in the morning, babe, I'm in a bad mood
Encore une journée j'vais m'allumer
Another day where I'm gonna get lit
Concert, showcase, j'ai gardé les lunettes
Concert, showcase, I kept the glasses on
Pas pour faire la star mais pour pas bugger
Not to act like a star but to avoid freaking out
J'suis un blanc qui fait du très sombre (j'suis un blanc qui fait du très sombre)
I'm a white guy who makes very dark music (I'm a white guy who makes very dark music)
J'fais mes affaires, j'gère la pression (j'fais mes affaires, j'gère la pression)
I handle my business, I manage the pressure (I handle my business, I manage the pressure)
J'suis dans le biz' comme à la maison (ouais, j'suis dans le biz' comme à la maison)
I'm in the biz like I'm at home (yeah, I'm in the biz like I'm at home)
J'suis un blanc qui fait du très sombre
I'm a white guy who makes very dark music
(Très sombre, très sombre, très sombre)
(Very dark, very dark, very dark)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.