Paroles et traduction PLK - 3 en 1
À
la
base,
j'fais
du
son
pour
les
mecs
d'chez
moi,
j'm'en
bats
les
couilles
du
buzz
Basically,
I
make
music
for
the
guys
back
home,
I
don't
give
a
damn
about
the
buzz
On
voulait
pas
devenir
connus,
j'suis
pas
comme
tous
ces
mecs
bizarres
We
didn't
want
to
become
famous,
I'm
not
like
all
these
weird
dudes
Nous,
si
on
donne
c'est
avec
le
cœur
et
souvent
ça
sort
du...
We
give
from
the
heart
and
often
it
comes
out
of
the...
Bah
ouais,
faut
caler
tout
l'détail,
ça
fout
le
seum
de
ber-tom
pour
stup'
Yeah,
gotta
sort
out
the
details,
it's
frustrating
to
act
dumb
for
no
reason
Ouais,
ouais,
ouais,
eh
(Mehsah
à
la
prod')
Yeah,
yeah,
yeah,
eh
(Mehsah
on
the
beat)
Bloqué
au
feu
rouge,
j'dis
bonjour
à
un
petit
de
chez
moi
Stuck
at
a
red
light,
I
say
hello
to
a
kid
from
my
hood
Il
me
dit
que
les
bacqueux
tournent,
ils
recherchent
RP
et
puis
Chinois
He
tells
me
the
cops
are
around,
looking
for
RP
and
Chinois
J'lui
dis
de
rester
coffré,
j'passe
la
première,
j'klaxonne
deux
fois
I
tell
him
to
stay
hidden,
I
shift
into
first
gear,
honk
twice
Quand
tu
sors
tout
droit
d'la
hess,
bah
dis-moi,
t'as
peur
de
quoi
When
you
come
straight
outta
the
projects,
tell
me,
what
are
you
afraid
of?
Tu
veux
ton
she-fla
pour
décoller,
sa
grand-mère
être
écolier
You
want
your
girl
to
take
off,
her
grandma
to
be
a
school
kid
On
veut
que
rentrer
du
blé,
les
soucis
nous
ont
bétonné
We
just
want
to
make
some
money,
worries
got
us
set
in
stone
Il
m'reste
deux
points
sur
mon
mis-per,
j'suis
en
RS3,
c'est
l'hiver
I
got
two
points
left
on
my
license,
I'm
in
an
RS3,
it's
winter
J'ai
fait
une
loc'
avec
un
pote
pour
un
mariage
hier
(Mehsah
à
la
prod')
I
rented
a
car
with
a
friend
for
a
wedding
yesterday
(Mehsah
on
the
beat)
J'ai
d'la
patate
pour
les
ients-cli,
j'suis
parti
la
chercher
moi-même
I
got
some
good
stuff
for
the
clients,
I
went
to
get
it
myself
J'connais
bandit
qui
s'appelle
Jacquie,
un
condé
qui
s'appelle
Mohammed
I
know
a
thug
named
Jacquie,
a
cop
named
Mohammed
Eh,
les
miss,
va
falloir
rester
peace,
ici,
c'est
pas
un
jeu
Hey
ladies,
gotta
stay
calm,
this
ain't
a
game
Ouais,
c'est
Polak
qui
décide,
23
piges
mais
j'suis
pas
un
jeune
Yeah,
Polak's
in
charge,
23
years
old
but
I
ain't
a
kid
J'parle
à
la
rue
comme
la
juge,
dans
la
merde,
on
sait
nager
I
speak
to
the
streets
like
the
judge,
we
know
how
to
swim
in
the
shit
Cet
été,
j'serai
dans
le
sud
sur
un
jet-ski
défoncé
This
summer,
I'll
be
in
the
south
on
a
busted
jet
ski
Faut
garder
la
mentale
tous
les
jours
Gotta
keep
your
mind
straight
every
day
Tu
touches
même
pas
deux
balles
par
mois
You
don't
even
make
two
bucks
a
month
Mais
tu
protèges
l'État
comme
si
c'était
ton
père
(eh,
fils
de
pute)
But
you
protect
the
state
like
it's
your
own
father
(eh,
son
of
a
bitch)
J'ai
la
même
estime
pour
toi
que
pour
ceux
qui
mettent
d'la
drogue
dans
le
verre
I
have
the
same
respect
for
you
as
for
those
who
put
drugs
in
drinks
Je
vois
tout,
le
cœur
accélère
même
si
j'suis
célèbre
quand
j'vois
une
voiture
avec
un
babtou
I
see
everything,
my
heart
races
even
if
I'm
famous
when
I
see
a
car
with
a
cop
Paname,
ça
manque
de
soleil,
y
a
que
d'la
drogue
et
des
problèmes
Paname,
it
lacks
sunshine,
there's
only
drugs
and
problems
Avant,
fallait
un
vécu
pour
rapper
maintenant,
c'est
des
poèmes
Used
to
need
experience
to
rap,
now
it's
just
poems
C'est
des
bouffons
qui
chantent
et
tout
le
monde
croit
que
eux,
c'est
la
rue
It's
clowns
singing
and
everyone
thinks
they're
the
streets
Mais
eux
c'est
pas
la
rue,
à
la
limite,
eux,
c'est
l'avenue
But
they
ain't
the
streets,
at
best,
they're
the
avenue
Le
temps
s'écoule,
les
proches
ils
partent,
attends
ton
tour
et
pioche
une
carte
Time
flows,
loved
ones
leave,
wait
your
turn
and
draw
a
card
Sois
pas
trop
naïf
et
gentil
sinon
la
vie
t'mettra
des
tartes
(c'est
vrai,
c'est
vrai,
c'est
vrai)
Don't
be
too
naive
and
kind
or
life
will
slap
you
(that's
right,
that's
right,
that's
right)
Ils
ont
pas
la
mentale
et
j'trouve
ça
lamentable
They
ain't
got
the
mental
strength
and
I
find
that
pathetic
Ils
ont
pas
vraiment
d'armes,
ils
ont
pas
vraiment
d'Glock
They
ain't
really
got
guns,
they
ain't
really
got
Glocks
Ils
ont
pas
vraiment
d'potes,
ils
ont
pas
vraiment
d'femmes
They
ain't
really
got
friends,
they
ain't
really
got
women
Ils
payent
des
putes
qu'ils
payent
trop
cher
They
pay
for
whores
that
they
pay
too
much
for
Et
qui
viennent
chez
nous
pour
per-cho
d'la
came
And
who
come
to
our
place
to
score
some
coke
Ouais,
ouais
c'est
dur,
papiers
et
procédures
Yeah,
yeah,
it's
tough,
paperwork
and
procedures
J'suis
encore
convoqué
pour
des
affaires
I'm
still
being
summoned
for
cases
De
2016
qui
commencent
à
remonter,
mon
gros
From
2016
that
are
starting
to
resurface,
man
Une
après-m'
sur
le
compét'
et
j'suis
refait
comme
si
j'étais
footeux
An
afternoon
on
the
computer
and
I'm
back
on
track
like
I'm
a
soccer
player
J'veux
ENNA
Music
France
sur
l'bâtiment,
Polak
sur
le
fauteuil
I
want
ENNA
Music
France
on
the
building,
Polak
on
the
throne
C'est
pas
du
coca
dans
mon
verre,
y
a
pas
de
coco
dans
mon
nez
It
ain't
coke
in
my
glass,
there
ain't
no
coke
in
my
nose
J'fais
partie
de
ceux
qu'on
enferme,
toi,
d'ceux
qui
nous
veulent
enfermés
I'm
one
of
those
they
lock
up,
you're
one
of
those
who
want
us
locked
up
Hey,
j'suis
un
blanc
qui
fait
du
très
sombre
(j'suis
un
blanc
qui
fait
du
très
sombre)
Hey,
I'm
a
white
guy
who
makes
very
dark
music
(I'm
a
white
guy
who
makes
very
dark
music)
J'fais
mes
affaires,
j'gère
la
pression
(j'fais
mes
affaires,
j'gère
la
pression)
I
handle
my
business,
I
manage
the
pressure
(I
handle
my
business,
I
manage
the
pressure)
J'suis
dans
le
biz'
comme
à
la
maison
(ouais,
j'suis
dans
le
biz'
comme
à
la
maison)
I'm
in
the
biz
like
I'm
at
home
(yeah,
I'm
in
the
biz
like
I'm
at
home)
J'suis
un
blanc
qui
fait
du
très
sombre
(j'suis
un
blanc
qui
fait
du
très
sombre)
I'm
a
white
guy
who
makes
very
dark
music
(I'm
a
white
guy
who
makes
very
dark
music)
J'fume
mon
pilon,
j'quitte
la
Terre
(toute
la
nuit
à
en
perdre
la
raison)
I
smoke
my
joint,
I
leave
Earth
(all
night
losing
my
mind)
Deux-trois
millions
feront
l'affaire
(tous
les
jours
en
bas
d'la
maison)
Two,
three
million
will
do
the
trick
(every
day
at
the
bottom
of
the
house)
J'fume
mon
pilon,
j'quitte
la
Terre
(toute
la
nuit
à
en
perdre
la
raison)
I
smoke
my
joint,
I
leave
Earth
(all
night
losing
my
mind)
Deux-trois
millions
feront
l'affaire
(tous
les
jours
en
bas
d'la
maison)
Two,
three
million
will
do
the
trick
(every
day
at
the
bottom
of
the
house)
Yes,
on
est
sah
comme
Bouna,
en
blanc
et
noir
comme
Fulla
Yes,
we're
real
like
Bouna,
in
black
and
white
like
Fulla
Le
plus
déter'
des
tous-bab,
sa
mère,
j'l'ai
dans
mon
œil,
il
m'tout-par
The
most
determined
of
all
the
guys,
I
got
my
eye
on
him,
he's
all
over
me
Ah
ouais,
on
m'chuchote
que
j'suis
attendu
(c'est
vrai)
Oh
yeah,
they
whisper
to
me
that
I'm
expected
(it's
true)
J'arrive
par
derrière
comme
un
cambu
I
come
from
behind
like
a
thief
Presque
milliardaire
en
vue,
putain
Almost
a
billionaire
in
sight,
damn
Deux
ans
en
arrière,
j'y
aurais
pas
cru,
ouais,
ouais
Two
years
ago,
I
wouldn't
have
believed
it,
yeah,
yeah
C'est
la
merde
au
tier-quar
It's
a
mess
in
the
projects
Hein,
fais
P2
sur
le
pétard
Huh,
do
P2
on
the
joint
Ouais
tous
les
soirs,
ça
rentre
tard,
flashé
à
200
en
voiture
bée-bar
Yeah,
every
night,
coming
home
late,
flashed
at
200
in
a
fancy
car
Neuf
heures
du
matin,
gros,
j'suis
mal
luné
Nine
in
the
morning,
babe,
I'm
in
a
bad
mood
Encore
une
journée
où
j'vais
m'allumer
Another
day
where
I'm
gonna
get
lit
Concert,
showcase,
j'ai
gardé
les
lunettes
Concert,
showcase,
I
kept
the
glasses
on
Pas
pour
faire
la
star
mais
pour
pas
bugger
Not
to
act
like
a
star
but
to
avoid
freaking
out
J'suis
un
blanc
qui
fait
du
très
sombre
(j'suis
un
blanc
qui
fait
du
très
sombre)
I'm
a
white
guy
who
makes
very
dark
music
(I'm
a
white
guy
who
makes
very
dark
music)
J'fais
mes
affaires,
j'gère
la
pression
(j'fais
mes
affaires,
j'gère
la
pression)
I
handle
my
business,
I
manage
the
pressure
(I
handle
my
business,
I
manage
the
pressure)
J'suis
dans
le
biz'
comme
à
la
maison
(ouais,
j'suis
dans
le
biz'
comme
à
la
maison)
I'm
in
the
biz
like
I'm
at
home
(yeah,
I'm
in
the
biz
like
I'm
at
home)
J'suis
un
blanc
qui
fait
du
très
sombre
I'm
a
white
guy
who
makes
very
dark
music
(Très
sombre,
très
sombre,
très
sombre)
(Very
dark,
very
dark,
very
dark)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.