PLK - A la base - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction PLK - A la base




A la base
Basically
Ouais, ouais
Yeah, yeah
Ouais, ouais
Yeah, yeah
(Mehsah à la prod)
(Mehsah on the beat)
À la base, on s'en battait les couilles des scores, on s'en battait les couilles des ventes
Basically, we didn't give a damn about scores, we didn't give a damn about sales
On n'avait rien, on voulait impressionner les grands, on voulait juste crever l'écran
We had nothing, we wanted to impress the grown-ups, we just wanted to break the screen
Aucune ambition à part ramener des sous pour les parents
No ambition except to bring back money for the parents
Pas rester les bras ballants, c'est pas marrant
Not to stay there with our arms crossed, it's not funny
Y a que les mecs bizarres qui kiffent êt' connus (eh, eh)
Only weird guys like being famous (eh, eh)
Si j'dis la vérité, ils vont m'tuer comme Coluche
If I tell the truth, they'll kill me like Coluche
Les mentalités changent, j'sais pas si c'est bon pour nos petites sœurs
Mentalities are changing, I don't know if it's good for our little sisters
Elles complexent sur leurs petites seufs, elles refusent de finir seules (ouh, oui)
They have complexes about their little asses, they refuse to end up alone (ooh, yes)
On réfléchit mal, mais on réfléchit quand même
We think wrong, but we still think
1 she-fla, 2-3 pilons, j'prends l'volant et j'sors, Raikkonen
1 she-fla, 2-3 joints, I take the wheel and I go out, Raikkonen
On n'appelle pas les gens qu'on aime, mais on pleurera s'ils partent
We don't call the people we love, but we'll cry if they leave
À 16 ans, j'fumais le pollen, sur l'rrain-te, que j'mettais des tacles
At 16, I smoked pollen, on the pitch, I was tackling hard
J'détournais v'là les ients-cli, j'étais un petit con pas content
I was stealing those ients-cli, I was a little asshole, not happy
"Tu t'rappelles? C'était à moi qu'tu disais qu't'avais pas mon temps" (tu t'rappelles)
"Do you remember? You were the one who told me you didn't have time for me" (do you remember)
C'était y a même pas longtemps (non), depuis, j'ai serré les dents
It wasn't even that long ago (no), since then, I've gritted my teeth
Depuis, j'ai fait mon argent et puis, c'est moi qui ai plus ton temps (ah, ah, ah)
Since then, I've made my money and now, I'm the one who doesn't have time for you (ah, ah, ah)
Des fois, c'est triste, la vida, alors j'enfume l'habitacle (ah, ah)
Sometimes life is sad, so I smoke up the car (ah, ah)
J'ai la dalle, j'passe à l'épic', j'prends des clopes, des KitKat
I'm hungry, I go to the grocery store, I get cigarettes, KitKats
Gros salam aux frères d'l'ASAC, j'avais rien, ça m'offrait d'la sape
Big shout out to the brothers from ASAC, I had nothing, they offered me clothes
Ça va pécho mes CD, ça donne d'la force, on s'voit à la Fnac
They'll get my CDs, it gives me strength, see you at the Fnac
J'sais pas qui profite d'tout ça, j'ai plein d'doutes sur plein d'choses
I don't know who benefits from all this, I have a lot of doubts about a lot of things
J'suis sûr d'un truc, c'est qu'devant un keuf, on n'aura jamais gain d'cause
I'm sure of one thing, it's that in front of a cop, we'll never win
Ils nous font la misère, ces bâtards, la Cristalline jaune, c'est pas d'l'aqua
They make us miserable, those bastards, the yellow Cristalline, it's not aqua
Tu fais l'mec énervé, mais quand ça chauffe, on n'entend plus ta voix
You act like you're angry, but when things get hot, we don't hear your voice anymore
(Nan mais la police municipale)
(No, but the municipal police)
(Les mecs, ils ont 20 mois d'école de police, mais c'est quoi c'délire?)
(These guys, they have 20 months of police school, what is this nonsense?)
(On leur met une arme dans les mains)
(We put a weapon in their hands)
(Et sérieux, ils sont moins, dis-leur, la police municipale)
(And seriously, they are less, tell them, the municipal police)
(8 mois, 8 mois, c'est moins qu'un aide-soignant)
(8 months, 8 months, it's less than a nursing assistant)
(On torche des culs quand même)
(We wipe asses though)
(Donc on n'a pas des flingues, des trucs dangereux)
(So we don't have guns, dangerous things)
Ouais, hey (ouais)
Yeah, hey (yeah)
On respecte tout l'monde, on n'a peur d'personne d'la tombe au berceau (ouais, ouais, ouais)
We respect everyone, we're not afraid of anyone from the grave to the cradle (yeah, yeah, yeah)
Si tu joues perso', tu sors de l'équipe, t'opère seul
If you play solo, you leave the team, you operate alone
Des fois, on est paro, on croit qu'on a les condés sur les côtes (eh)
Sometimes we're paranoid, we think we have the cops on our backs (eh)
Dans les comptes, j'crois qu'j'ai fait des fautes depuis tit-pe, j'évite les fouilles
In the accounts, I think I've made mistakes since I was a kid, I avoid searches
L'OPJ raconte les faits, impulsif, j'ai des gros défauts
The investigating judge tells the facts, impulsive, I have big flaws
J'aime la victoire, pas la défaite, en pointe comme Jermain Defoe
I like victory, not defeat, up front like Jermain Defoe
J'ai fait d'mon problème un métier, j'réfléchis trop sans m'arrêter
I made my problem a job, I think too much without stopping
Niveau concentration, zéro, y a qu'le te-shi qui peut m'aider
Concentration level, zero, only te-shi can help me
Ça m'apaise quand j'repense à avant, même triste on dira qu'ça va
It soothes me when I think back to before, even sad we'll say we're fine
Vivre avec tout ça, ça s'apprend, j'mets les soucis dans mon cartable
Living with all that, you learn, I put the worries in my schoolbag
Et j'vais à l'école d'la vie, les profs, c'est les juges, les heures de colle, c'est la GAV
And I go to the school of life, where the teachers are the judges, the detention hours are the GAV
Et le sport, c'est le stup', le psy, c'est le stud'
And the sport is the stup, the shrink is the stud'
En manque d'affection, petit re-frè achète d'l'amour chez une pute
Lacking affection, little bro buys love from a whore
Ça erre dehors sans but, c'est ça la vie des jeunes comme moi
It wanders around outside aimlessly, that's the life of young people like me
Règlements d'compte et puis coma
Settling scores and then coma
Trop d'frérots ont pris du ferme pour goûter les miettes du teau-gâ
Too many brothers got locked up to taste the crumbs of the cake
Nous aussi, on veut la belle vie, défoncé sous beldi'
We also want the good life, stoned under beldi'
On cogite sous Belvé', le million et une belle fille (ouais)
We think under Belvé, the million and a beautiful girl (yeah)
J'ai l'air serein, y a l'neuf milli' sous l'plancher ('cheh)
I look serene, there's the nine milli' under the floor ('cheh)
Un avis bien aiguisé pour t'trancher (ouh, oui)
A well-sharpened opinion to cut you (ooh, yes)
Grand guerrier, j'finirai peut-être au Valhalla ('la)
Great warrior, I might end up in Valhalla ('la)
Pas d'chichi, j'aime pas l'caviar, j'préfère le tarama
No fuss, I don't like caviar, I prefer tarama
J'fais des concerts au shtar, je fais des concerts au Canada (au Canada)
I do concerts at the shtar, I do concerts in Canada (in Canada)
J'fais kiffer ton grand-frère, j'fais kiffer ta nana
I make your big brother happy, I make your girl happy
Ici on tourne en rond sans faire un rond, on rêve d'un carré d'as (d'as)
Here we go around in circles without making a penny, we dream of a square of aces (of aces)
Baisse jamais ta garde, les crabes sortent pendant la marrée basse
Never let your guard down, crabs come out during low tide
J'mets les gants, ça fait du bien pour l'estime (pah, pah, pah)
I put on the gloves, it feels good for the self-esteem (pah, pah, pah)
Et les petits font d'l'escrime, ils s'mettent des coups d'couteau, gros, sois vif et esquive
And the little ones do fencing, they stab each other, dude, be quick and dodge
L'art, c'est pour les riches, quand t'as rien à bouffer, t'emmerdes La Joconde
Art is for the rich, when you have nothing to eat, you don't give a damn about the Mona Lisa
Dans la merde, nous, on nage le crawl, j'ai l'sourire que quand moi, j'vais bien
In the shit, we swim the crawl, I only smile when I'm doing well
J'ai perdu des êtres chers sur la route, mais la vie avance aussi vite qu'une putain d'Subaru
I lost loved ones on the road, but life goes as fast as a damn Subaru
Ou qu'mes rimes sous ma ray, la concu sous la roue, on fait que d'se marrer
Or like my rhymes under my ray, the concu under the wheel, we just laugh
Petit frère, fais vite des sous, faut pas finir salarié, tu parles de nous sin-cou, mais toi, t'es qui?
Little brother, make money fast, you can't end up being an employee, you talk about us sin-cou, but who are you?
En deux coups d'fil, j'monte une équipe, on vient t'soulever comme dans Tekken
In two phone calls, I build a team, we come and lift you up like in Tekken
On va voir si t'es comme dans tes clips
We'll see if you're like in your videos
(Mais ils vont t'pister pendant j'sais pas combien de temps)
(But they're going to track you for I don't know how long)
(Ils vont mettre des heures dans un sous-marin, dans un machin)
(They're going to spend hours in a submarine, in a machine)
(Pour chopper 3 mecs qui vendent 4 barrettes)
(To catch 3 guys selling 4 bars)
(Mais les mecs, eh, eh, vous êtes fous ou quoi?)
(But guys, eh, eh, are you crazy or what?)
(Le mec, il fume une meuf dans la rue, y a pas un condé)
(The guy, he smokes a girl in the street, there's not a cop)
(Eh eh, les mecs, y a un problème)
(Eh eh, guys, there's a problem)
(Gros, les priorités, faut les placer)
(Dude, the priorities, you have to set them)
Et j'vis avec le seum comme si c'était mon poto d'enfance
And I live with resentment as if it were my childhood friend
Du mal à sourire, même sur les photos d'vacances
Hard to smile, even on vacation photos
On recule dès qu'on avance, oublié par la France
We step back as soon as we move forward, forgotten by France
Outillé depuis l'enfance, pas d'musique, mais tout l'monde danse
Equipped since childhood, no music, but everyone dances
Grrick, pah quand le kick part, il faut rapper fort
Grrick, pah when the kick starts, you have to rap hard
Rien n'est gratuit, tu vas récolter quoi si tu fais pas d'effort?
Nothing is free, what will you reap if you don't make an effort?
T'as pas compris, rien n'est gratuit à part si c'est toi l'produit
You don't understand, nothing is free unless you're the product
T'inquiète, j't'explique et j'conduis, écoute jamais les "on dit"
Don't worry, I'll explain and I'll drive, never listen to "they say"
J'fais pompes abdos, pour m'entretenir, au cas faut s'per-ta
I do push-ups and sit-ups, to keep myself in shape, in case I have to run away
J'ai tout détaillé, coke, MD, beu-her ou même zet'la
I've detailed everything, coke, MD, beu-her or even zet'la
On m'dit "6-35, ça vaut l'même prix qu'un zip d'occasion"
They tell me "6-35, it's worth the same price as a second-hand zip"
Ça sent les montagnes du Rif tout au fond d'mon caleçon
It smells like the Rif mountains deep in my underwear
J'leur ai dit non mais eux, ils ont forcé dans mon dos
I said no to them but they forced me behind my back
Quand j'dis qu'j'ai soif, bah moi, j'parle pas forcément d'eau
When I say I'm thirsty, well, I'm not necessarily talking about water
Avec le shit, faut faire cement-dou, bah ouais, les frérots ça endort
With the shit, you have to make cement-dou, yeah, it puts the brothers to sleep
Ça descend, déterminé, ça remonte des cartouches, cartons d'Andorre
It goes down, determined, it comes back up with cartridges, boxes from Andorra
J'vais pas mourir comme Eazy-E, diamanté comme Heezy Lee
I'm not going to die like Eazy-E, diamond-studded like Heezy Lee
J'aurais jamais confiance en une meuf pour lui faire un mini-me (han)
I'll never trust a girl to make her a mini-me (han)





Writer(s): Mehsah, Plk


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.