Paroles et traduction PLK - A la base
(Mehsah
à
la
prod)
(Mehsah
on
the
beat)
À
la
base,
on
s'en
battait
les
couilles
des
scores,
on
s'en
battait
les
couilles
des
ventes
Basically,
we
didn't
give
a
damn
about
scores,
we
didn't
give
a
damn
about
sales
On
n'avait
rien,
on
voulait
impressionner
les
grands,
on
voulait
juste
crever
l'écran
We
had
nothing,
we
wanted
to
impress
the
grown-ups,
we
just
wanted
to
break
the
screen
Aucune
ambition
à
part
ramener
des
sous
pour
les
parents
No
ambition
except
to
bring
back
money
for
the
parents
Pas
rester
là
les
bras
ballants,
c'est
pas
marrant
Not
to
stay
there
with
our
arms
crossed,
it's
not
funny
Y
a
que
les
mecs
bizarres
qui
kiffent
êt'
connus
(eh,
eh)
Only
weird
guys
like
being
famous
(eh,
eh)
Si
j'dis
la
vérité,
ils
vont
m'tuer
comme
Coluche
If
I
tell
the
truth,
they'll
kill
me
like
Coluche
Les
mentalités
changent,
j'sais
pas
si
c'est
bon
pour
nos
petites
sœurs
Mentalities
are
changing,
I
don't
know
if
it's
good
for
our
little
sisters
Elles
complexent
sur
leurs
petites
seufs,
elles
refusent
de
finir
seules
(ouh,
oui)
They
have
complexes
about
their
little
asses,
they
refuse
to
end
up
alone
(ooh,
yes)
On
réfléchit
mal,
mais
on
réfléchit
quand
même
We
think
wrong,
but
we
still
think
1 she-fla,
2-3
pilons,
j'prends
l'volant
et
j'sors,
Raikkonen
1 she-fla,
2-3
joints,
I
take
the
wheel
and
I
go
out,
Raikkonen
On
n'appelle
pas
les
gens
qu'on
aime,
mais
on
pleurera
s'ils
partent
We
don't
call
the
people
we
love,
but
we'll
cry
if
they
leave
À
16
ans,
j'fumais
le
pollen,
sur
l'rrain-te,
que
j'mettais
des
tacles
At
16,
I
smoked
pollen,
on
the
pitch,
I
was
tackling
hard
J'détournais
v'là
les
ients-cli,
j'étais
un
petit
con
pas
content
I
was
stealing
those
ients-cli,
I
was
a
little
asshole,
not
happy
"Tu
t'rappelles?
C'était
à
moi
qu'tu
disais
qu't'avais
pas
mon
temps"
(tu
t'rappelles)
"Do
you
remember?
You
were
the
one
who
told
me
you
didn't
have
time
for
me"
(do
you
remember)
C'était
y
a
même
pas
longtemps
(non),
depuis,
j'ai
serré
les
dents
It
wasn't
even
that
long
ago
(no),
since
then,
I've
gritted
my
teeth
Depuis,
j'ai
fait
mon
argent
et
puis,
c'est
moi
qui
ai
plus
ton
temps
(ah,
ah,
ah)
Since
then,
I've
made
my
money
and
now,
I'm
the
one
who
doesn't
have
time
for
you
(ah,
ah,
ah)
Des
fois,
c'est
triste,
la
vida,
alors
j'enfume
l'habitacle
(ah,
ah)
Sometimes
life
is
sad,
so
I
smoke
up
the
car
(ah,
ah)
J'ai
la
dalle,
j'passe
à
l'épic',
j'prends
des
clopes,
des
KitKat
I'm
hungry,
I
go
to
the
grocery
store,
I
get
cigarettes,
KitKats
Gros
salam
aux
frères
d'l'ASAC,
j'avais
rien,
ça
m'offrait
d'la
sape
Big
shout
out
to
the
brothers
from
ASAC,
I
had
nothing,
they
offered
me
clothes
Ça
va
pécho
mes
CD,
ça
donne
d'la
force,
on
s'voit
à
la
Fnac
They'll
get
my
CDs,
it
gives
me
strength,
see
you
at
the
Fnac
J'sais
pas
qui
profite
d'tout
ça,
j'ai
plein
d'doutes
sur
plein
d'choses
I
don't
know
who
benefits
from
all
this,
I
have
a
lot
of
doubts
about
a
lot
of
things
J'suis
sûr
d'un
truc,
c'est
qu'devant
un
keuf,
on
n'aura
jamais
gain
d'cause
I'm
sure
of
one
thing,
it's
that
in
front
of
a
cop,
we'll
never
win
Ils
nous
font
la
misère,
ces
bâtards,
la
Cristalline
jaune,
c'est
pas
d'l'aqua
They
make
us
miserable,
those
bastards,
the
yellow
Cristalline,
it's
not
aqua
Tu
fais
l'mec
énervé,
mais
quand
ça
chauffe,
on
n'entend
plus
ta
voix
You
act
like
you're
angry,
but
when
things
get
hot,
we
don't
hear
your
voice
anymore
(Nan
mais
la
police
municipale)
(No,
but
the
municipal
police)
(Les
mecs,
ils
ont
20
mois
d'école
de
police,
mais
c'est
quoi
c'délire?)
(These
guys,
they
have
20
months
of
police
school,
what
is
this
nonsense?)
(On
leur
met
une
arme
dans
les
mains)
(We
put
a
weapon
in
their
hands)
(Et
sérieux,
ils
sont
moins,
dis-leur,
la
police
municipale)
(And
seriously,
they
are
less,
tell
them,
the
municipal
police)
(8
mois,
8 mois,
c'est
moins
qu'un
aide-soignant)
(8
months,
8 months,
it's
less
than
a
nursing
assistant)
(On
torche
des
culs
quand
même)
(We
wipe
asses
though)
(Donc
on
n'a
pas
des
flingues,
des
trucs
dangereux)
(So
we
don't
have
guns,
dangerous
things)
Ouais,
hey
(ouais)
Yeah,
hey
(yeah)
On
respecte
tout
l'monde,
on
n'a
peur
d'personne
d'la
tombe
au
berceau
(ouais,
ouais,
ouais)
We
respect
everyone,
we're
not
afraid
of
anyone
from
the
grave
to
the
cradle
(yeah,
yeah,
yeah)
Si
tu
joues
perso',
tu
sors
de
l'équipe,
t'opère
seul
If
you
play
solo,
you
leave
the
team,
you
operate
alone
Des
fois,
on
est
paro,
on
croit
qu'on
a
les
condés
sur
les
côtes
(eh)
Sometimes
we're
paranoid,
we
think
we
have
the
cops
on
our
backs
(eh)
Dans
les
comptes,
j'crois
qu'j'ai
fait
des
fautes
depuis
tit-pe,
j'évite
les
fouilles
In
the
accounts,
I
think
I've
made
mistakes
since
I
was
a
kid,
I
avoid
searches
L'OPJ
raconte
les
faits,
impulsif,
j'ai
des
gros
défauts
The
investigating
judge
tells
the
facts,
impulsive,
I
have
big
flaws
J'aime
la
victoire,
pas
la
défaite,
en
pointe
comme
Jermain
Defoe
I
like
victory,
not
defeat,
up
front
like
Jermain
Defoe
J'ai
fait
d'mon
problème
un
métier,
j'réfléchis
trop
sans
m'arrêter
I
made
my
problem
a
job,
I
think
too
much
without
stopping
Niveau
concentration,
zéro,
y
a
qu'le
te-shi
qui
peut
m'aider
Concentration
level,
zero,
only
te-shi
can
help
me
Ça
m'apaise
quand
j'repense
à
avant,
même
triste
on
dira
qu'ça
va
It
soothes
me
when
I
think
back
to
before,
even
sad
we'll
say
we're
fine
Vivre
avec
tout
ça,
ça
s'apprend,
j'mets
les
soucis
dans
mon
cartable
Living
with
all
that,
you
learn,
I
put
the
worries
in
my
schoolbag
Et
j'vais
à
l'école
d'la
vie,
là
où
les
profs,
c'est
les
juges,
les
heures
de
colle,
c'est
la
GAV
And
I
go
to
the
school
of
life,
where
the
teachers
are
the
judges,
the
detention
hours
are
the
GAV
Et
le
sport,
c'est
le
stup',
le
psy,
c'est
le
stud'
And
the
sport
is
the
stup,
the
shrink
is
the
stud'
En
manque
d'affection,
petit
re-frè
achète
d'l'amour
chez
une
pute
Lacking
affection,
little
bro
buys
love
from
a
whore
Ça
erre
dehors
sans
but,
c'est
ça
la
vie
des
jeunes
comme
moi
It
wanders
around
outside
aimlessly,
that's
the
life
of
young
people
like
me
Règlements
d'compte
et
puis
coma
Settling
scores
and
then
coma
Trop
d'frérots
ont
pris
du
ferme
pour
goûter
les
miettes
du
teau-gâ
Too
many
brothers
got
locked
up
to
taste
the
crumbs
of
the
cake
Nous
aussi,
on
veut
la
belle
vie,
défoncé
sous
beldi'
We
also
want
the
good
life,
stoned
under
beldi'
On
cogite
sous
Belvé',
le
million
et
une
belle
fille
(ouais)
We
think
under
Belvé,
the
million
and
a
beautiful
girl
(yeah)
J'ai
l'air
serein,
y
a
l'neuf
milli'
sous
l'plancher
('cheh)
I
look
serene,
there's
the
nine
milli'
under
the
floor
('cheh)
Un
avis
bien
aiguisé
pour
t'trancher
(ouh,
oui)
A
well-sharpened
opinion
to
cut
you
(ooh,
yes)
Grand
guerrier,
j'finirai
peut-être
au
Valhalla
('la)
Great
warrior,
I
might
end
up
in
Valhalla
('la)
Pas
d'chichi,
j'aime
pas
l'caviar,
j'préfère
le
tarama
No
fuss,
I
don't
like
caviar,
I
prefer
tarama
J'fais
des
concerts
au
shtar,
je
fais
des
concerts
au
Canada
(au
Canada)
I
do
concerts
at
the
shtar,
I
do
concerts
in
Canada
(in
Canada)
J'fais
kiffer
ton
grand-frère,
j'fais
kiffer
ta
nana
I
make
your
big
brother
happy,
I
make
your
girl
happy
Ici
on
tourne
en
rond
sans
faire
un
rond,
on
rêve
d'un
carré
d'as
(d'as)
Here
we
go
around
in
circles
without
making
a
penny,
we
dream
of
a
square
of
aces
(of
aces)
Baisse
jamais
ta
garde,
les
crabes
sortent
pendant
la
marrée
basse
Never
let
your
guard
down,
crabs
come
out
during
low
tide
J'mets
les
gants,
ça
fait
du
bien
pour
l'estime
(pah,
pah,
pah)
I
put
on
the
gloves,
it
feels
good
for
the
self-esteem
(pah,
pah,
pah)
Et
les
petits
font
d'l'escrime,
ils
s'mettent
des
coups
d'couteau,
gros,
sois
vif
et
esquive
And
the
little
ones
do
fencing,
they
stab
each
other,
dude,
be
quick
and
dodge
L'art,
c'est
pour
les
riches,
quand
t'as
rien
à
bouffer,
t'emmerdes
La
Joconde
Art
is
for
the
rich,
when
you
have
nothing
to
eat,
you
don't
give
a
damn
about
the
Mona
Lisa
Dans
la
merde,
nous,
on
nage
le
crawl,
j'ai
l'sourire
que
quand
moi,
j'vais
bien
In
the
shit,
we
swim
the
crawl,
I
only
smile
when
I'm
doing
well
J'ai
perdu
des
êtres
chers
sur
la
route,
mais
la
vie
avance
aussi
vite
qu'une
putain
d'Subaru
I
lost
loved
ones
on
the
road,
but
life
goes
as
fast
as
a
damn
Subaru
Ou
qu'mes
rimes
sous
ma
ray,
la
concu
sous
la
roue,
on
fait
que
d'se
marrer
Or
like
my
rhymes
under
my
ray,
the
concu
under
the
wheel,
we
just
laugh
Petit
frère,
fais
vite
des
sous,
faut
pas
finir
salarié,
tu
parles
de
nous
sin-cou,
mais
toi,
t'es
qui?
Little
brother,
make
money
fast,
you
can't
end
up
being
an
employee,
you
talk
about
us
sin-cou,
but
who
are
you?
En
deux
coups
d'fil,
j'monte
une
équipe,
on
vient
t'soulever
comme
dans
Tekken
In
two
phone
calls,
I
build
a
team,
we
come
and
lift
you
up
like
in
Tekken
On
va
voir
si
t'es
comme
dans
tes
clips
We'll
see
if
you're
like
in
your
videos
(Mais
ils
vont
t'pister
pendant
j'sais
pas
combien
de
temps)
(But
they're
going
to
track
you
for
I
don't
know
how
long)
(Ils
vont
mettre
des
heures
dans
un
sous-marin,
dans
un
machin)
(They're
going
to
spend
hours
in
a
submarine,
in
a
machine)
(Pour
chopper
3 mecs
qui
vendent
4 barrettes)
(To
catch
3 guys
selling
4 bars)
(Mais
les
mecs,
eh,
eh,
vous
êtes
fous
ou
quoi?)
(But
guys,
eh,
eh,
are
you
crazy
or
what?)
(Le
mec,
il
fume
une
meuf
dans
la
rue,
y
a
pas
un
condé)
(The
guy,
he
smokes
a
girl
in
the
street,
there's
not
a
cop)
(Eh
eh,
les
mecs,
y
a
un
problème)
(Eh
eh,
guys,
there's
a
problem)
(Gros,
les
priorités,
faut
les
placer)
(Dude,
the
priorities,
you
have
to
set
them)
Et
j'vis
avec
le
seum
comme
si
c'était
mon
poto
d'enfance
And
I
live
with
resentment
as
if
it
were
my
childhood
friend
Du
mal
à
sourire,
même
sur
les
photos
d'vacances
Hard
to
smile,
even
on
vacation
photos
On
recule
dès
qu'on
avance,
oublié
par
la
France
We
step
back
as
soon
as
we
move
forward,
forgotten
by
France
Outillé
depuis
l'enfance,
pas
d'musique,
mais
tout
l'monde
danse
Equipped
since
childhood,
no
music,
but
everyone
dances
Grrick,
pah
quand
le
kick
part,
il
faut
rapper
fort
Grrick,
pah
when
the
kick
starts,
you
have
to
rap
hard
Rien
n'est
gratuit,
tu
vas
récolter
quoi
si
tu
fais
pas
d'effort?
Nothing
is
free,
what
will
you
reap
if
you
don't
make
an
effort?
T'as
pas
compris,
rien
n'est
gratuit
à
part
si
c'est
toi
l'produit
You
don't
understand,
nothing
is
free
unless
you're
the
product
T'inquiète,
j't'explique
et
j'conduis,
écoute
jamais
les
"on
dit"
Don't
worry,
I'll
explain
and
I'll
drive,
never
listen
to
"they
say"
J'fais
pompes
abdos,
pour
m'entretenir,
au
cas
où
faut
s'per-ta
I
do
push-ups
and
sit-ups,
to
keep
myself
in
shape,
in
case
I
have
to
run
away
J'ai
tout
détaillé,
coke,
MD,
beu-her
ou
même
zet'la
I've
detailed
everything,
coke,
MD,
beu-her
or
even
zet'la
On
m'dit
"6-35,
ça
vaut
l'même
prix
qu'un
zip
d'occasion"
They
tell
me
"6-35,
it's
worth
the
same
price
as
a
second-hand
zip"
Ça
sent
les
montagnes
du
Rif
tout
au
fond
d'mon
caleçon
It
smells
like
the
Rif
mountains
deep
in
my
underwear
J'leur
ai
dit
non
mais
eux,
ils
ont
forcé
dans
mon
dos
I
said
no
to
them
but
they
forced
me
behind
my
back
Quand
j'dis
qu'j'ai
soif,
bah
moi,
j'parle
pas
forcément
d'eau
When
I
say
I'm
thirsty,
well,
I'm
not
necessarily
talking
about
water
Avec
le
shit,
faut
faire
cement-dou,
bah
ouais,
les
frérots
ça
endort
With
the
shit,
you
have
to
make
cement-dou,
yeah,
it
puts
the
brothers
to
sleep
Ça
descend,
déterminé,
ça
remonte
des
cartouches,
cartons
d'Andorre
It
goes
down,
determined,
it
comes
back
up
with
cartridges,
boxes
from
Andorra
J'vais
pas
mourir
comme
Eazy-E,
diamanté
comme
Heezy
Lee
I'm
not
going
to
die
like
Eazy-E,
diamond-studded
like
Heezy
Lee
J'aurais
jamais
confiance
en
une
meuf
pour
lui
faire
un
mini-me
(han)
I'll
never
trust
a
girl
to
make
her
a
mini-me
(han)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mehsah, Plk
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.