Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
nuit
je
n′dors
plus,
je
rêve
de
rêver
Nachts
schlaf
ich
nicht
mehr,
ich
träume
davon
zu
träumen
Mon
cœur,
un
morceau
de
pierre
quand
nos
deux
corps
se
serrent
Mein
Herz,
ein
Stück
Stein,
wenn
sich
unsere
Körper
aneinanderpressen
J'me
demande
encore
à
quoi
sert
de
s′aimer
Ich
frage
mich
immer
noch,
wozu
es
gut
ist,
sich
zu
lieben
Le
shit
m'anesthésie,
l'alcool
me
fait
oublier
Das
Shit
betäubt
mich,
der
Alkohol
lässt
mich
vergessen
C′est
peut-être
toi
qui
me
fera
roupiller
Vielleicht
bist
du
es,
die
mich
schlafen
lässt
La
nuit
je
n′dors
plus,
je
rêve
de
rêver
Nachts
schlaf
ich
nicht
mehr,
ich
träume
davon
zu
träumen
Mon
cœur,
un
morceau
de
pierre
quand
nos
deux
corps
se
serrent
Mein
Herz,
ein
Stück
Stein,
wenn
sich
unsere
Körper
aneinanderpressen
J'me
demande
encore
à
quoi
sert
de
s′aimer
Ich
frage
mich
immer
noch,
wozu
es
gut
ist,
sich
zu
lieben
Le
shit
m'anesthésie,
l′alcool
me
fait
oublier
Das
Shit
betäubt
mich,
der
Alkohol
lässt
mich
vergessen
C'est
peut-être
toi
qui
me
fera
roupiller
Vielleicht
bist
du
es,
die
mich
schlafen
lässt
La
nuit
je
n′dors
plus,
je
rêve
de
rêver,
le
marchand
d'sable
m'oublie
souvent
Nachts
schlaf
ich
nicht
mehr,
ich
träume
davon
zu
träumen,
der
Sandmann
vergisst
mich
oft
Moi,
j′cogite
sous
Clan,
faut
que
j′lui
donne
RDV
Ich
grüble,
höre
Clan,
muss
ihr
ein
Treffen
vorschlagen
Toujours
cette
boule
au
ventre
comme
si
j'étais
coupable
d′un
crime
de
guerre
Immer
dieser
Knoten
im
Bauch,
als
wäre
ich
eines
Kriegsverbrechens
schuldig
J'me
sens
pas
chez
moi
comme
cette
jeune
fille
au
pair
Ich
fühl
mich
nicht
zu
Hause,
wie
dieses
junge
Au-pair-Mädchen
Ton
âme
s′élève,
ton
corps
s'enterre,
ton
corps
sans
vie,
nous
laisse
sans
repères
(quoi)
Deine
Seele
steigt
auf,
dein
Körper
wird
begraben,
dein
lebloser
Körper
lässt
uns
orientierungslos
zurück
(Mann)
Faut
pas
s′en
faire
pour
moi,
j'sens
le
danger,
j'me
renferme
Mach
dir
keine
Sorgen
um
mich,
ich
spüre
die
Gefahr,
ich
ziehe
mich
zurück
Le
dialogue
se
rompt
(hey),
j′bloque,
j′veux
plus
parler
Der
Dialog
bricht
ab
(hey),
ich
blockiere,
ich
will
nicht
mehr
reden
J'gamberge,
les
gars,
je
crois
qu′je
suis
taré
Ich
grüble,
Leute,
ich
glaub,
ich
bin
verrückt
Alors
j'fume
et
fume
encore,
j′repense
à
elle,
suis-je
en
tord?
Also
rauche
ich
und
rauche
weiter,
ich
denk'
an
sie,
bin
ich
im
Unrecht?
Face
à
moi,
le
silence
l'emporte
donc
impossible
qu′on
s'en
sorte
Mir
gegenüber
gewinnt
die
Stille,
also
unmöglich,
dass
wir
da
rauskommen
Alors
je
fume
et
fume
encore,
j'repense
à
elle,
suis-je
en
tord?
Also
rauche
ich
und
rauche
weiter,
ich
denk'
an
sie,
bin
ich
im
Unrecht?
Face
à
moi,
le
silence
l′emporte
donc
impossible
qu′on
s'en
sorte
Mir
gegenüber
gewinnt
die
Stille,
also
unmöglich,
dass
wir
da
rauskommen
La
nuit
je
n′dors
plus,
je
rêve
de
rêver
Nachts
schlaf
ich
nicht
mehr,
ich
träume
davon
zu
träumen
Mon
cœur,
un
morceau
de
pierre
quand
nos
deux
corps
se
serrent
Mein
Herz,
ein
Stück
Stein,
wenn
sich
unsere
Körper
aneinanderpressen
J'me
demande
encore
à
quoi
sert
de
s′aimer
Ich
frage
mich
immer
noch,
wozu
es
gut
ist,
sich
zu
lieben
Le
shit
m'anesthésie,
l′alcool
me
fait
oublier
Das
Shit
betäubt
mich,
der
Alkohol
lässt
mich
vergessen
C'est
peut-être
toi
qui
me
fera
roupiller
Vielleicht
bist
du
es,
die
mich
schlafen
lässt
La
nuit
je
n'dors
plus,
je
rêve
de
rêver
Nachts
schlaf
ich
nicht
mehr,
ich
träume
davon
zu
träumen
Mon
cœur,
un
morceau
de
pierre
quand
nos
deux
corps
se
serrent
Mein
Herz,
ein
Stück
Stein,
wenn
sich
unsere
Körper
aneinanderpressen
J′me
demande
encore
à
quoi
sert
de
s′aimer
Ich
frage
mich
immer
noch,
wozu
es
gut
ist,
sich
zu
lieben
Le
shit
m'anesthésie,
l′alcool
me
fait
oublier
Das
Shit
betäubt
mich,
der
Alkohol
lässt
mich
vergessen
C'est
peut-être
toi
qui
me
fera
roupiller
Vielleicht
bist
du
es,
die
mich
schlafen
lässt
Le
silence
gagne
un
pas
de
plus,
j′me
sens
bloqué
comme
un
lycéen
Die
Stille
gewinnt
einen
Schritt
mehr,
ich
fühl
mich
blockiert
wie
ein
Oberschüler
Qui
s'dit
"c′est
rien",
qui
doit
aller
en
cours
mais
il
n'y
a
plus
de
bus
Der
sich
sagt
"ist
nichts",
der
zum
Unterricht
muss,
aber
es
gibt
keinen
Bus
mehr
J'dois
m′taire
et
accepter
mais
mon
esprit
n′aime
pas
ces
règles-là
Ich
muss
schweigen
und
akzeptieren,
aber
mein
Geist
mag
diese
Regeln
nicht
Alors
j'm′énerve
mais
ne
parle
toujours
pas
Also
werde
ich
wütend,
aber
rede
immer
noch
nicht
Je
sais
pas
pourquoi
j'suis
comme
ça,
j′me
comprends
plus
Ich
weiß
nicht,
warum
ich
so
bin,
ich
versteh
mich
nicht
mehr
J'me
plains
pas
les
gars,
c′est
juste
un
compte
rendu
Ich
beschwere
mich
nicht,
Leute,
das
ist
nur
ein
Bericht
Quand
j'me
plonge
dans
mon
silence,
impossible
d'aligner
deux
mots
Wenn
ich
in
mein
Schweigen
versinke,
unmöglich,
zwei
Worte
aneinanderzureihen
Maladroit
même
sans
confiance,
on
pourrait
croire
qu′j′ai
des
problèmes
d'égo
Ungeschickt,
sogar
ohne
Selbstvertrauen,
man
könnte
glauben,
ich
hätte
Ego-Probleme
Mais
non
c′est
juste
que
j'm′exprime
pas
Aber
nein,
es
ist
nur,
dass
ich
mich
nicht
ausdrücke
Peut-être
par
peur,
peut-être
que
j'décide
pas
Vielleicht
aus
Angst,
vielleicht
entscheide
ich
mich
nicht
Ça
m′fait
peur,
j'ai
que
des
idées
noires
Das
macht
mir
Angst,
ich
habe
nur
düstere
Gedanken
Toi
t'es
un
peu
comme
moi,
le
silence
t′as
eu
Du
bist
ein
bisschen
wie
ich,
die
Stille
hat
dich
gekriegt
Sauf
quand
t′as
bu,
la
parole
revient
en
toi
Außer
wenn
du
getrunken
hast,
kehrt
die
Sprache
zu
dir
zurück
Alors
je
fume
et
fume
encore,
je
repense
à
elle,
suis-je
en
tord?
Also
rauche
ich
und
rauche
weiter,
ich
denk'
an
sie,
bin
ich
im
Unrecht?
Face
à
moi,
le
silence
l'emporte
donc
impossible
qu′on
s'en
sorte
Mir
gegenüber
gewinnt
die
Stille,
also
unmöglich,
dass
wir
da
rauskommen
Alors
je
fume
et
fume
encore,
j′repense
à
elle,
suis-je
en
tord?
Also
rauche
ich
und
rauche
weiter,
ich
denk'
an
sie,
bin
ich
im
Unrecht?
Face
à
moi,
le
silence
l'emporte
donc
impossible
qu′on
s'en
sorte
Mir
gegenüber
gewinnt
die
Stille,
also
unmöglich,
dass
wir
da
rauskommen
La
nuit
je
n'dors
plus,
je
rêve
de
rêver
Nachts
schlaf
ich
nicht
mehr,
ich
träume
davon
zu
träumen
Mon
cœur,
un
morceau
de
pierre
quand
nos
deux
corps
se
serrent
Mein
Herz,
ein
Stück
Stein,
wenn
sich
unsere
Körper
aneinanderpressen
J′me
demande
encore
à
quoi
sert
de
s′aimer
Ich
frage
mich
immer
noch,
wozu
es
gut
ist,
sich
zu
lieben
Le
shit
m'anesthésie,
l′alcool
me
fait
oublier
Das
Shit
betäubt
mich,
der
Alkohol
lässt
mich
vergessen
C'est
peut-être
toi
qui
me
fera
roupiller
Vielleicht
bist
du
es,
die
mich
schlafen
lässt
La
nuit
je
n′dors
plus,
je
rêve
de
rêver
Nachts
schlaf
ich
nicht
mehr,
ich
träume
davon
zu
träumen
Mon
cœur,
un
morceau
de
pierre
quand
nos
deux
corps
se
serrent
Mein
Herz,
ein
Stück
Stein,
wenn
sich
unsere
Körper
aneinanderpressen
J'me
demande
encore
à
quoi
sert
de
s′aimer
Ich
frage
mich
immer
noch,
wozu
es
gut
ist,
sich
zu
lieben
Le
shit
m'anesthésie,
l'alcool
me
fait
oublier
Das
Shit
betäubt
mich,
der
Alkohol
lässt
mich
vergessen
C′est
peut-être
toi
qui
me
fera
roupiller
Vielleicht
bist
du
es,
die
mich
schlafen
lässt
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Iii Instrumental, Matthieu Pruski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.