PLK - Amérique - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction PLK - Amérique




Amérique
America
Ouais, eh
Yeah, eh
On s'barre en Amérique (ouh oui), nique sa mère la mairie (nique sa mère la mairie)
We're off to America (oh yeah), fuck the city hall (fuck the city hall)
Y a pas d'bague au doigt, j'te prends avec moi
No ring on your finger, I'm taking you with me
Comme c'est pas permis, nous deux, c'est terrible, j't'emmène en périple
Since it's not allowed, the two of us, it's crazy, I'm taking you on a journey
Même si t'es pénible, même si t'es chiante (même si)
Even if you're annoying, even if you're a pain (even if)
Qu'est-c'que t'es jolie, touche pas la Molly, ça rend impoli
You're so pretty, don't touch the Molly, it makes you rude
Un sacré paquet, un très gros colis (quoi?)
One hell of a package, a really big parcel (what?)
Ton anatomie, chaud comme, Montana Tony, faut qu'on parte un peu dans l'inconnu
Your anatomy, hot like Montana Tony, we gotta get away into the unknown
Qu'on décolle loin d'ici, on s'pollue (ouais, ouais)
Let's take off far from here, we're polluting ourselves (yeah, yeah)
J't'emmène en soirée, même si on a trop bu (eh)
I'm taking you to a party, even if we've had too much to drink (eh)
Dans les toilettes, comme des inconnus (ouh)
In the bathroom, like strangers (oh)
On s'tue au champagne, pas à l'Absolut (ouh, oui)
We're killing ourselves with champagne, not Absolut (oh, yeah)
On sort de là-bas et dans l'absolu
We get out of there and in the absolute
On s'barre en Amérique (ouh oui), nique sa mère la mairie (nique sa mère la mairie)
We're off to America (oh yeah), fuck the city hall (fuck the city hall)
Y a pas d'bague au doigt, j'te prends avec moi
No ring on your finger, I'm taking you with me
Comme c'est pas permis, nous deux, c'est terrible, j't'emmène en périple (yeah)
Since it's not allowed, the two of us, it's crazy, I'm taking you on a journey (yeah)
Même si t'es pénible, même si t'es chiante (même si)
Even if you're annoying, even if you're a pain (even if)
Qu'est-c'que t'es jolie, touche pas la Molly, ça rend impoli
You're so pretty, don't touch the Molly, it makes you rude
Un sacré paquet, un très gros colis (eh, eh, eh, eh)
One hell of a package, a really big parcel (eh, eh, eh, eh)
J'aime, quand tu mets tes lunettes et qu'tu fais la star (ouais, ouais)
I love it when you put on your glasses and act like a star (yeah, yeah)
Quand tu mets ton leggings, qu'tu fais du sport (du sport)
When you put on your leggings and do sports (sports)
Quand tu sors d'la douche et qu'tu viens t'assoir
When you get out of the shower and come sit down
Je sais qu'c'est mieux qu'on ferme les stores (ouh oui)
I know it's better if we close the blinds (oh yeah)
Tu roules toute la cons' comme une Jamaïcaine ('ïcaine)
You roll all the weed like a Jamaican ('aican)
T'as trompé tes mecs, mais jamais y t'traîne (en vrai)
You cheated on your guys, but they never drag you down (for real)
Tu veux pas devenir Américaine? On s'barre en Amérique
Don't you wanna become American? We're off to America
On commande à bouffer, allongés, camouflés sous les draps, c'est la vie qu'j'aime (bah, oui)
We order food, lying down, camouflaged under the sheets, that's the life I love (hell yeah)
Fumer jusqu'au matin, s'envoler, planer sous les nuages comme un petit jet
Smoking until morning, taking off, gliding under the clouds like a small jet
J'm'ambiance comme un DJ, c'est la rue comme CJ (c'est la rue)
I'm getting hyped like a DJ, it's the streets like CJ (it's the streets)
Mais ils disparaissent si j'ai plus rien, j'suis dans l'futur comme la 6G (ouh oui)
But they disappear if I have nothing left, I'm in the future like 6G (oh yeah)
On s'barre en Amérique, nique sa mère la mairie (nique sa mère la mairie)
We're off to America, fuck the city hall (fuck the city hall)
Y a pas d'bague au doigt, j'te prends avec moi
No ring on your finger, I'm taking you with me
Comme c'est pas permis, nous deux, c'est terrible, j't'emmène en périple
Since it's not allowed, the two of us, it's crazy, I'm taking you on a journey
Même si t'es pénible, même si t'es chiante (ouh)
Even if you're annoying, even if you're a pain (oh)
Qu'est-c'que t'es jolie, touche pas la Molly, ça rend impoli
You're so pretty, don't touch the Molly, it makes you rude
Un sacré paquet, un très gros colis (ouais, ouais, uh, uh)
One hell of a package, a really big parcel (yeah, yeah, uh, uh)
Toujours prêt, t'es au top poto (poto), sur Insta' elle met trop d'photos (trop)
Always ready, you're on top homie (homie), on Insta' she puts too many photos (too many)
Elle parle mal, elle dit trop d'gros mots (eh), cercle fermé, elle a trop d'potos
She talks bad, she says too many swear words (eh), closed circle, she has too many friends
Elle est discrète, sur d'elle quand elle est bourrée
She's discreet, sure of herself when she's drunk
Intellectuellement, elle est douée (eh)
Intellectually, she's gifted (eh)
Personne s'doute qu'on s'voit, on pourrait (non), pas l'dire, faut la protéger, couver
Nobody suspects that we see each other, we could (no), not say it, we have to protect her, keep her safe
'Mérique, nique sa mère la mairie (nique sa mère la mairie)
America, fuck the city hall (fuck the city hall)
Y a pas d'bague au doigt, j'te prends avec moi
No ring on your finger, I'm taking you with me
Comme c'est pas permis, nous deux, c'est terrible, j't'emmène en périple
Since it's not allowed, the two of us, it's crazy, I'm taking you on a journey
Même si t'es pénible, même si t'es chiante
Even if you're annoying, even if you're a pain
Qu'est-c'que t'es jolie, touche pas la Molly, ça rend impoli
You're so pretty, don't touch the Molly, it makes you rude
Un sacré paquet, un très gros colis
One hell of a package, a really big parcel
On s'barre en Amérique (ouh oui), nique sa mère la mairie
We're off to America (oh yeah), fuck the city hall
Y a pas d'bague au doigt, j'te prends avec moi (ah)
No ring on your finger, I'm taking you with me (ah)
Comme c'est pas permis, nous deux, c'est terrible, j't'emmène en périple
Since it's not allowed, the two of us, it's crazy, I'm taking you on a journey
Même si t'es pénible, même si t'es chiante (wouah)
Even if you're annoying, even if you're a pain (woah)
Qu'est-c'que t'es jolie, touche pas la Molly, ça rend impoli
You're so pretty, don't touch the Molly, it makes you rude
Un sacré paquet, un très gros colis (ouais, ouais)
One hell of a package, a really big parcel (yeah, yeah)





Writer(s): Platinumwav, Plk


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.