PLK - Séparer - traduction des paroles en allemand

Séparer - PLKtraduction en allemand




Séparer
Trennen
Si les condés tapent à ta porte, demande-toi si t'es préparé
Wenn die Bullen an deine Tür klopfen, frag dich, ob du vorbereitet bist
Sentiment coupé au sécateur, impossible de réparer
Gefühl mit der Gartenschere abgeschnitten, unmöglich zu reparieren
Ici, si tu dis que t'as peur, tu finiras par t'faire grailler
Hier, wenn du sagst, du hast Angst, wirst du am Ende gefressen
Oh oh, je s'rai pas pour séparer
Oh oh, ich werd' nicht da sein, um zu trennen
Si les condés tapent à ta porte, demande-toi si t'es préparé
Wenn die Bullen an deine Tür klopfen, frag dich, ob du vorbereitet bist
Sentiment coupé au sécateur, impossible de réparer
Gefühl mit der Gartenschere abgeschnitten, unmöglich zu reparieren
Ici, si tu dis que t'as peur, tu finiras par t'faire grailler
Hier, wenn du sagst, du hast Angst, wirst du am Ende gefressen
Oh oh, je s'rai pas pour séparer
Oh oh, ich werd' nicht da sein, um zu trennen
Hey, j'ai sombres idées derrière la tête, hey,
Hey, ich hab' dunkle Ideen im Kopf, hey,
Comment faire doubler ma paye? Hey
Wie verdopple ich mein Gehalt? Hey
Idées noires traversent mes pensées vers deux heures du mat'
Schwarze Gedanken durchkreuzen meine Gedanken gegen zwei Uhr morgens
Quand j'ai fini la 'teille (hey)
Wenn ich die Flasche geleert hab' (hey)
Fais parler la poudre comme shlag de zipette,
Lass das Pulver sprechen wie ein Junkie auf Koks,
Je t'efface de ma vie au Tipp-Ex
Ich lösche dich aus meinem Leben mit Tipp-Ex
Cramé comme Roumain à la tirette, coup d'plafond, balayette directe
Verbrannt wie ein Rumäne beim Klauen, Kopfstoß an die Decke, direkter Beinsteller
Amigo du 16, j'fais c'qu'il faut, le hall, c'est mon igloo
Amigo aus dem 16., ich tu', was nötig ist, der Hausflur ist mein Iglu
J'habite un quartier d'esquimaux,
Ich wohne in einem Eskimo-Viertel,
Tous capuchés sur plaque d'égout
Alle mit Kapuzen überm Gullydeckel
Rien de plus troublant que l'regard d'une mère,
Nichts Beunruhigenderes als der Blick einer Mutter,
Rien de plus vide que l'regard d'un mort
Nichts Leeres als der Blick eines Toten
Richesse à celui qui sait s'taire, la mort à celui qui parle fort
Reichtum dem, der schweigen kann, der Tod dem, der laut spricht
Et personne parle avec nous, je tiens le rap par les couilles
Und keiner redet mit uns, ich halte den Rap an den Eiern
Arrête de t'comparer à moi: si j'suis la balle, t'es la douille
Hör auf, dich mit mir zu vergleichen: Wenn ich die Kugel bin, bist du die Hülse
J'mets la pression comme un classico
Ich mache Druck wie bei einem Classico
Frérot, t'as peur, qu'est-c'qui s'passe?
Bruder, hast du Angst, was ist los?
T'es comme un inspecteur d'impôts
Du bist wie ein Steuerinspektor
On t'parle mais on t'apprécie as-p
Man redet mit dir, aber man mag dich nicht
Si les condés tapent à ta porte, demande-toi si t'es préparé
Wenn die Bullen an deine Tür klopfen, frag dich, ob du vorbereitet bist
Sentiment coupé au sécateur, impossible de réparer
Gefühl mit der Gartenschere abgeschnitten, unmöglich zu reparieren
Ici, si tu dis que t'as peur, tu finiras par t'faire grailler
Hier, wenn du sagst, du hast Angst, wirst du am Ende gefressen
Oh oh, je s'rai pas pour séparer
Oh oh, ich werd' nicht da sein, um zu trennen
Si les condés tapent à ta porte, demande-toi si t'es préparé
Wenn die Bullen an deine Tür klopfen, frag dich, ob du vorbereitet bist
Sentiment coupé au sécateur, impossible de réparer
Gefühl mit der Gartenschere abgeschnitten, unmöglich zu reparieren
Ici, si tu dis que t'as peur, tu finiras par t'faire grailler
Hier, wenn du sagst, du hast Angst, wirst du am Ende gefressen
Oh oh, je s'rai pas pour séparer
Oh oh, ich werd' nicht da sein, um zu trennen
Hey, les âmes se taisent, les actes se font
Hey, die Seelen schweigen, die Taten geschehen
Eh, c'est ce que le daron dit
Eh, das ist, was der Vater sagt
J'veux que ce compte soit rempli
Ich will, dass dieses Konto gefüllt ist
Un million cash pour la garantie
Eine Million bar als Garantie
Pour ma famille, je me dois d'arracher tout c'qu'il y a sur la route,
Für meine Familie muss ich alles wegreißen, was auf dem Weg ist,
Leur rendre la vie facile, hey
Ihnen das Leben leicht machen, hey
Quoi qu'il en coûte, si j'perds ma vie en route,
Was auch immer es kostet, wenn ich unterwegs mein Leben verliere,
Mon petit frère leur fera la misère
Wird mein kleiner Bruder ihnen die Hölle heiß machen
Personnellement, j'suis très rancunier,
Persönlich bin ich sehr nachtragend,
Que ceux qui m'aident pas aillent s'faire enculer
Sollen die, die mir nicht helfen, sich ficken gehen
Toute la souffrance qu'ils vont endurer, le rap français, je vais l'amputer
All das Leid, das sie ertragen werden, den französischen Rap werde ich amputieren
Eh, si j'fais d'la zumba, j't'emmerde, gros
Eh, wenn ich Zumba mache, scheiß ich auf dich, Dicker
C'est moi qui fait bouger l'cul d'ta nana
Ich bin derjenige, der den Arsch deiner Alten bewegt
J'soulève des montagnes, j'déchaîne les Enfers,
Ich versetze Berge, ich entfessle die Höllen,
PLK en fuego, la puta ta mama
PLK en fuego, la puta ta mama
Étant petit, j'ai fait c'que j'ai pu, bon dans la rue, pas dans les études
Als kleiner Junge tat ich, was ich konnte, gut auf der Straße, nicht beim Lernen
Traîne en récoltant des écus, faisant partie des exclus
Hing rum, sammelte Taler, gehörte zu den Ausgeschlossenen
Passé ma vie à faire le con, toutes les semaines, je faisais l'pont
Verbrachte mein Leben damit, Scheiße zu bauen, jede Woche machte ich blau
C'est la rue qui t'donne les leçons mais j'ai préféré le son
Die Straße gibt dir die Lektionen, aber ich habe den Sound bevorzugt
Si les condés tapent à ta porte, demande-toi si t'es préparé
Wenn die Bullen an deine Tür klopfen, frag dich, ob du vorbereitet bist
Sentiment coupé au sécateur, impossible de réparer
Gefühl mit der Gartenschere abgeschnitten, unmöglich zu reparieren
Ici, si tu dis que t'as peur, tu finiras par t'faire grailler
Hier, wenn du sagst, du hast Angst, wirst du am Ende gefressen
Oh oh, je s'rai pas pour séparer
Oh oh, ich werd' nicht da sein, um zu trennen
Si les condés tapent à ta porte, demande-toi si t'es préparé
Wenn die Bullen an deine Tür klopfen, frag dich, ob du vorbereitet bist
Sentiment coupé au sécateur, impossible de réparer
Gefühl mit der Gartenschere abgeschnitten, unmöglich zu reparieren
Ici, si tu dis que t'as peur, tu finiras par t'faire grailler
Hier, wenn du sagst, du hast Angst, wirst du am Ende gefressen
Oh oh, je s'rai pas pour séparer
Oh oh, ich werd' nicht da sein, um zu trennen





Writer(s): Junior Bula Monga, Mathieu Pruski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.