Polkadot Stingray - FICTION - traduction des paroles en allemand

FICTION - Polkadot Stingraytraduction en allemand




FICTION
FIKTION
凍えそうさ君の瞳で
Ich drohe zu erfrieren in deinen Augen
痛いくらい風を切るのさ
Ich schneide schmerzhaft durch den Wind
どうしようもなくフレア散らして
Unweigerlich Flares verstreuend
It is fiction that sounds like nonfiction
Es ist Fiktion, die wie Nicht-Fiktion klingt
どうしようもなく
Unweigerlich
日々は刹那
Sind die Tage flüchtig
奇跡ならば
Wenn es ein Wunder ist
私を見ていた
Dann sahst du mich an
「つまらないのは世界か?お前自身か?」
„Ist die Welt langweilig? Oder bist du es selbst?“
夢の中、なんて自覚もできないまま
Im Traum, ohne es überhaupt zu bemerken
夢を見るのさ
Sehe ich einen Traum
凍えそうさ君の瞳で
Ich drohe zu erfrieren in deinen Augen
痛いくらい風を切るのさ
Ich schneide schmerzhaft durch den Wind
どうしようもなくフレア散らして
Unweigerlich Flares verstreuend
It is fiction that sounds like nonfiction
Es ist Fiktion, die wie Nicht-Fiktion klingt
いつにしようか
Wann soll es sein?
日々は刹那
Die Tage sind flüchtig
予定調和を
Die vorherbestimmte Harmonie
君が壊す
Zerstörst du
「長い長い待ち時間は退屈じゃない?」
„Ist die lange, lange Wartezeit nicht langweilig?“
美しくてモノクロだと気付いていないこともあるのさ
Manchmal sind Dinge schön, und man bemerkt nicht einmal, dass sie monochrom sind
燃えるようさ君と二人
Es fühlt sich an wie Feuer, wir beide zusammen
この景色を表す言葉を
Die Worte, um diese Szenerie zu beschreiben
今はまだ知らない
Kenne ich jetzt noch nicht
そうでしょう?
Nicht wahr?
It is fiction that sounds like nonfiction
Es ist Fiktion, die wie Nicht-Fiktion klingt
どうしようもなく
Unweigerlich
日々は刹那
Sind die Tage flüchtig
奇跡ならば
Wenn es ein Wunder ist
私を見ていた
Dann sahst du mich an
「つまらないのは世界か?お前自身か?」
„Ist die Welt langweilig? Oder bist du es selbst?“
夢の中、なんて自覚もできないまま
Im Traum, ohne es überhaupt zu bemerken
いつしか情熱の色, oh-oh
Unversehens die Farbe der Leidenschaft, oh-oh
凍えそうさ君の瞳で
Ich drohe zu erfrieren in deinen Augen
痛いくらい風を切るのさ
Ich schneide schmerzhaft durch den Wind
どうしようもなくフレア散らして
Unweigerlich Flares verstreuend
It is fiction that sounds like
Es ist Fiktion, die klingt wie
Da-ra-da
Da-ra-da
Da-ra-da, da-ra-da どうしようもなく
Da-ra-da, da-ra-da, unweigerlich
Da-ra-da, da-ra-da, da-ra-da
Da-ra-da, da-ra-da, da-ra-da





Writer(s): Shizuku


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.