PP Krit - หรูเหอ 如何 (Skyline) - From แปลรักฉันด้วยใจเธอ - traduction des paroles en allemand




หรูเหอ 如何 (Skyline) - From แปลรักฉันด้วยใจเธอ
หรูเหอ 如何 (Skyline) - Aus "I Told Sunset About You"
誰能預知愛的花期
Wer kann die Blütezeit der Liebe vorhersagen?
綻放時我哪也不去
Wenn sie blüht, gehe ich nirgendwohin.
花開一瞬間為愛沈醉一世間
Die Blume blüht für einen Moment, für die Liebe berauscht für ein ganzes Leben.
你在小橋邊的嘆息
Dein Seufzen an der kleinen Brücke,
初次遇見時的心悸
das Herzklopfen bei unserer ersten Begegnung.
任往事去如煙遇見你已是永遠
Lass die Vergangenheit wie Rauch vergehen, dich zu treffen ist schon Ewigkeit.
山盟海誓你身如沙從指尖流去
Schwüre und Gelübde, dein Körper wie Sand, der durch meine Finger rinnt.
天若有意為何相遇卻吝惜相聚
Wenn der Himmel gerecht ist, warum treffen wir uns, sind aber geizig mit dem Zusammensein?
萬里迢迢江水未曾能把我阻攔
Weite Flüsse konnten mich nie aufhalten.
萬里澎湃江山只需我轉念一閃
Wogende Berge, nur ein Gedanke von mir und sie sind überwunden.
萬里光陰我歸心似箭
Durch endlose Zeit, mein Herz eilt nach Hause.
萬里星河命運誤我不認輸該如何
Unendliche Sternenmeere, das Schicksal gibt ohne mich nicht auf, was soll ich tun?
如何
Was tun?
曾經走進愛的傳說
Einst trat ich in die Legende der Liebe ein.
它說真愛不會錯過
Sie sagte, wahre Liebe verpasst man nicht.
她終究會回來告訴你她還愛著
Sie wird schließlich zurückkehren und dir sagen, dass sie dich immer noch liebt.
然而我的故事也許在另一部傳說
Doch meine Geschichte ist vielleicht in einer anderen Legende.
努力越多她的手卻離我更遠了
Je mehr ich mich anstrenge, desto weiter entfernt sich ihre Hand von mir.
萬里迢迢江水未曾能把我阻攔
Weite Flüsse konnten mich nie aufhalten.
萬里澎湃江山只需我轉念一閃
Wogende Berge, nur ein Gedanke von mir und sie sind überwunden.
萬里光陰我歸心似箭
Durch endlose Zeit, mein Herz eilt nach Hause.
萬里星河命運誤我不認輸該如何
Unendliche Sternenmeere, das Schicksal gibt ohne mich nicht auf, was soll ich tun?
如何
Was tun?
萬里迢迢江水未曾能把我阻攔
Weite Flüsse konnten mich nie aufhalten.
萬里澎湃江山只需我轉念一閃
Wogende Berge, nur ein Gedanke von mir und sie sind überwunden.
萬里光陰我歸心似箭
Durch endlose Zeit, mein Herz eilt nach Hause.
萬里星河命運誤我不認輸該如何
Unendliche Sternenmeere, das Schicksal gibt ohne mich nicht auf, was soll ich tun?
萬里迢迢江水未曾能把我阻攔
Weite Flüsse konnten mich nie aufhalten.
萬里澎湃江山只需我轉念一閃
Wogende Berge, nur ein Gedanke von mir und sie sind überwunden.
萬里光陰我歸心似箭
Durch endlose Zeit, mein Herz eilt nach Hause.
萬里星河命運誤我不認輸該如何
Unendliche Sternenmeere, das Schicksal gibt ohne mich nicht auf, was soll ich tun?
如何
Was tun?





Writer(s): Puntapol Prasarnrajkit, Thitiwat Rongthong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.