Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ResuRection (City Zen Remix)
ResuRection (City Zen Remix)
I'm
tired
of
waking
up
in
tears
Ich
bin
es
leid,
unter
Tränen
aufzuwachen,
'Cause
I
can't
put
to
bed
these
phobias
and
fears
Weil
ich
diese
Phobien
und
Ängste
nicht
ablegen
kann.
I'm
new
to
this
grief
I
can't
explain
Dieser
Kummer
ist
neu
für
mich,
ich
kann
ihn
nicht
erklären,
But
I'm
no
stranger
to
the
heartache
and
the
pain
Aber
Herzschmerz
und
Schmerz
sind
mir
nicht
fremd.
The
fire
I
began
is
burning
me
alive
Das
Feuer,
das
ich
entfacht
habe,
verbrennt
mich
bei
lebendigem
Leib,
But
I
know
better
than
to
leave
and
let
it
die
Aber
ich
weiß
es
besser,
als
zu
gehen
und
es
sterben
zu
lassen.
I'm
a
silhouette
asking
every
now
and
then
Ich
bin
eine
Silhouette
und
frage
hin
und
wieder:
"Is
it
over
yet?
Will
I
ever
feel
again?"
"Ist
es
schon
vorbei?
Werde
ich
jemals
wieder
fühlen?"
I'm
a
silhouette
chasing
rainbows
on
my
own
Ich
bin
eine
Silhouette,
die
auf
eigene
Faust
Regenbögen
jagt,
But
the
more
I
try
to
move
on,
the
more
I
feel
alone
Aber
je
mehr
ich
versuche,
weiterzumachen,
desto
einsamer
fühle
ich
mich.
So
I
watch
the
summer
stars
to
lead
me
home
Also
schaue
ich
zu
den
Sommersternen,
damit
sie
mich
nach
Hause
führen.
I'm
sick
of
the
past
I
can't
erase
Ich
habe
die
Vergangenheit
satt,
die
ich
nicht
auslöschen
kann,
A
jumble
of
footprints
and
hasty
steps
I
can't
retrace
Ein
Durcheinander
von
Fußspuren
und
hastigen
Schritten,
die
ich
nicht
zurückverfolgen
kann.
The
mountain
of
things
I
still
regret
Der
Berg
von
Dingen,
die
ich
immer
noch
bereue,
Is
a
vile
reminder
that
I
would
rather
just
forget
(no
matter
where
I
go)
Ist
eine
üble
Erinnerung,
die
ich
lieber
vergessen
würde
(egal,
wohin
ich
gehe).
The
fire
I
began
is
burning
me
alive
Das
Feuer,
das
ich
entfacht
habe,
verbrennt
mich
bei
lebendigem
Leib,
But
I
know
better
than
to
leave
and
let
it
die
Aber
ich
weiß
es
besser,
als
zu
gehen
und
es
sterben
zu
lassen.
I'm
a
silhouette
asking
every
now
and
then
(now
and
then)
Ich
bin
eine
Silhouette
und
frage
hin
und
wieder
(hin
und
wieder):
"Is
it
over
yet?
Will
I
ever
smile
again?"
"Ist
es
schon
vorbei?
Werde
ich
jemals
wieder
lächeln?"
I'm
a
silhouette
chasing
rainbows
on
my
own
Ich
bin
eine
Silhouette,
die
auf
eigene
Faust
Regenbögen
jagt,
But
the
more
I
try
to
move
on,
the
more
I
feel
alone
Aber
je
mehr
ich
versuche,
weiterzumachen,
desto
einsamer
fühle
ich
mich.
So
I
watch
the
summer
stars
to
lead
me
home
Also
schaue
ich
zu
den
Sommersternen,
damit
sie
mich
nach
Hause
führen.
'Cause
I
walk
alone
Denn
ich
gehe
allein,
No
matter
where
I
go
Egal,
wohin
ich
gehe.
'Cause
I
walk
alone
Denn
ich
gehe
allein,
No
matter
where
I
go
Egal,
wohin
ich
gehe.
'Cause
I
walk
alone
Denn
ich
gehe
allein,
No
matter
where
I
go
Egal,
wohin
ich
gehe.
I'm
a
silhouette
asking
every
now
and
then
(now
and
then)
Ich
bin
eine
Silhouette
und
frage
hin
und
wieder
(hin
und
wieder):
"Is
it
over
yet?
Will
I
ever
love
again?"
"Ist
es
schon
vorbei?
Werde
ich
jemals
wieder
lieben,
meine
Süße?"
I'm
a
silhouette
chasing
rainbows
on
my
own
Ich
bin
eine
Silhouette,
die
auf
eigene
Faust
Regenbögen
jagt,
But
the
more
I
try
to
move
on,
the
more
I
feel
alone
Aber
je
mehr
ich
versuche,
weiterzumachen,
desto
einsamer
fühle
ich
mich.
So
I
watch
the
summer
stars
to
lead
me
home
Also
schaue
ich
zu
den
Sommersternen,
damit
sie
mich
nach
Hause
führen.
I
watch
the
summer
stars
to
lead
me
home.
Ich
schaue
zu
den
Sommersternen,
um
mich
nach
Hause
zu
führen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alexander Polyakov, Eduard Artemiev
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.