Paroles et traduction PPK - ResuRection (City Zen Remix)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ResuRection (City Zen Remix)
Воскрешение (City Zen Remix)
I'm
tired
of
waking
up
in
tears
Я
устал
просыпаться
в
слезах,
'Cause
I
can't
put
to
bed
these
phobias
and
fears
Потому
что
не
могу
отогнать
эти
фобии
и
страхи.
I'm
new
to
this
grief
I
can't
explain
Это
новое
для
меня
горе,
я
не
могу
его
объяснить,
But
I'm
no
stranger
to
the
heartache
and
the
pain
Но
я
не
понаслышке
знаком
с
душевной
болью
и
страданиями.
The
fire
I
began
is
burning
me
alive
Огонь,
который
я
разжег,
сжигает
меня
заживо,
But
I
know
better
than
to
leave
and
let
it
die
Но
я
слишком
хорошо
понимаю,
что
нельзя
просто
так
уйти
и
позволить
ему
погаснуть.
I'm
a
silhouette
asking
every
now
and
then
Я
– силуэт,
спрашивающий
снова
и
снова:
"Is
it
over
yet?
Will
I
ever
feel
again?"
"Это
когда-нибудь
закончится?
Смогу
ли
я
когда-нибудь
снова
что-то
почувствовать?"
I'm
a
silhouette
chasing
rainbows
on
my
own
Я
– силуэт,
в
одиночестве
гоняющийся
за
радугой,
But
the
more
I
try
to
move
on,
the
more
I
feel
alone
Но
чем
больше
я
пытаюсь
двигаться
дальше,
тем
острее
я
чувствую
свое
одиночество.
So
I
watch
the
summer
stars
to
lead
me
home
Поэтому
я
смотрю
на
летние
звезды,
чтобы
они
указали
мне
путь
домой.
I'm
sick
of
the
past
I
can't
erase
Меня
тошнит
от
прошлого,
которое
я
не
могу
стереть,
A
jumble
of
footprints
and
hasty
steps
I
can't
retrace
От
путаницы
следов
и
поспешных
шагов,
которые
я
не
могу
отследить.
The
mountain
of
things
I
still
regret
Гора
вещей,
о
которых
я
все
еще
сожалею,
Is
a
vile
reminder
that
I
would
rather
just
forget
(no
matter
where
I
go)
Это
гнусное
напоминание
о
том,
что
я
предпочел
бы
просто
забыть
(куда
бы
я
ни
шел).
The
fire
I
began
is
burning
me
alive
Огонь,
который
я
разжег,
сжигает
меня
заживо,
But
I
know
better
than
to
leave
and
let
it
die
Но
я
слишком
хорошо
понимаю,
что
нельзя
просто
так
уйти
и
позволить
ему
погаснуть.
I'm
a
silhouette
asking
every
now
and
then
(now
and
then)
Я
– силуэт,
спрашивающий
снова
и
снова
(снова
и
снова):
"Is
it
over
yet?
Will
I
ever
smile
again?"
"Это
когда-нибудь
закончится?
Буду
ли
я
когда-нибудь
снова
улыбаться?"
I'm
a
silhouette
chasing
rainbows
on
my
own
Я
– силуэт,
в
одиночестве
гоняющийся
за
радугой,
But
the
more
I
try
to
move
on,
the
more
I
feel
alone
Но
чем
больше
я
пытаюсь
двигаться
дальше,
тем
острее
я
чувствую
свое
одиночество.
So
I
watch
the
summer
stars
to
lead
me
home
Поэтому
я
смотрю
на
летние
звезды,
чтобы
они
указали
мне
путь
домой.
'Cause
I
walk
alone
Ведь
я
иду
один,
No
matter
where
I
go
Куда
бы
я
ни
шел.
'Cause
I
walk
alone
Ведь
я
иду
один,
No
matter
where
I
go
Куда
бы
я
ни
шел.
'Cause
I
walk
alone
Ведь
я
иду
один,
No
matter
where
I
go
Куда
бы
я
ни
шел.
I'm
a
silhouette
asking
every
now
and
then
(now
and
then)
Я
– силуэт,
спрашивающий
снова
и
снова
(снова
и
снова):
"Is
it
over
yet?
Will
I
ever
love
again?"
"Это
когда-нибудь
закончится?
Смогу
ли
я
когда-нибудь
снова
полюбить?"
I'm
a
silhouette
chasing
rainbows
on
my
own
Я
– силуэт,
в
одиночестве
гоняющийся
за
радугой,
But
the
more
I
try
to
move
on,
the
more
I
feel
alone
Но
чем
больше
я
пытаюсь
двигаться
дальше,
тем
острее
я
чувствую
свое
одиночество.
So
I
watch
the
summer
stars
to
lead
me
home
Поэтому
я
смотрю
на
летние
звезды,
чтобы
они
указали
мне
путь
домой.
I
watch
the
summer
stars
to
lead
me
home.
Я
смотрю
на
летние
звезды,
чтобы
они
указали
мне
путь
домой.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alexander Polyakov, Eduard Artemiev
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.