PRoMete feat. Rövşən Nicat - Gün Doğsa - From "Ikinci Pərdə" - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction PRoMete feat. Rövşən Nicat - Gün Doğsa - From "Ikinci Pərdə"




Gün Doğsa - From "Ikinci Pərdə"
Daybreak - From "The Second Curtain"
Bənd 1 (PRoMete)
Verse 1 (PRoMete)
Əlimizdə, dilimizdə görünməz qıfıllar var,
In our hands and our tongues, there are invisible locks,
Üzlərdə ilıq təbəssüm, ürəkdə buzlaşmış qar,
On our faces, warm smiles, in our hearts, a frozen snow,
Beynimiz sonsuz otaqlar amma bu otaqlar da dar,
Our minds are endless rooms, but these rooms are also narrow,
Biraz utansaq susarıq di gəl ki, çəkirik car.
If we are a little ashamed, we will be silent; otherwise, we will raise hell.
Nəyə təəccüb, nəyə heyran, itib əvvəli sonu
What is the wonder, what is the surprise, the beginning and the end are lost
Nəfəs kəsir həyatlar, ölüm gəzir kənar,
Lives take our breath away, death also roams around,
Deyəsən çox uzanır yol sonda yoxdur işıq
It seems that the road is too long and there is no light at the end
bitir qış soyuqları, gəlir isti bahar
Neither the cold of winter ends, nor the warm spring comes
Bənd 2 (Rövşən Nicat)
Verse 2 (Rövşən Nicat)
Qəfil gün doğsa bir gecə,
If the sun suddenly rises one night,
Dünya qəfil işıqlansa;
The world is suddenly lit up;
Şəhər-şəhər, küçə-küçə,
City by city, street by street,
Otaq-otaq işıqlansa,
Room by room, it is lit up,
Qəfil gün doğsa bir gecə,
If the sun suddenly rises one night,
Dünya düm işıqlansa;
The whole world is lit up;
Şəhər-şəhər, küçə-küçə,
City by city, street by street,
Otaq-otaq işıqlansa,
Room by room, it is lit up,
Görərik kimlərin əli
We will see whose hands
Kimlərin cibindən çıxır.
And from whose pockets it comes out.
Kimlər əyilə-əyilə
Who bows and scrapes
Kimlərin evindən çıxır.
And from whose house it comes out.
Bənd 3 (PRoMete)
Verse 3 (PRoMete)
Çətindi bağırmaq bu qədər səs küyün içində
It was difficult to shout in this much noise
Gərəkdir hər bir şeyə təqdimat fərqli biçimdə
Everything needs a presentation and a different form
O qədər sadədir hər şey, o qədər gözdən düşmüş
Everything is so simple, so out of sight
Sözləri sətirləri çıxmadan boğuram içimdə
I choke on the words and lines before they come out
Kürəyi balta yeməyən bilməz ki, bel ağrısın
He who does not eat the axe does not know the pain of the back
Yalana tuş gəlməyən bilməz ki, yel ağrısın
He who does not suffer from a lie does not know the pain of the wind
qədər mən sevənik biz qədər məndən uzaq,
No matter how much we love, we are so far from me,
Mənə ağrımıram ağrısa el ağrasın
I do not suffer when I do not suffer, let the people suffer
Küləklər sovurdu qorxunu artıq yoxdu qorxaq
The winds blew away the fear, there is no more coward
Qəribədi amma ki səsi yoxdu heç kəsin
Strangely enough, there is no sound of anyone
Pərdələr enibdir çoxdan bir çətin qalxa
The curtains have long since come down and it is difficult to raise them again
Qorxuram bizim nəsil bunu bir daha görməsin
I am afraid that our generation will not see this again
Göllərin dama dama olduğunu unudanlar,
Those who forget that the lakes are dripping,
Sonda həmin o damcılarda boğularlar,
Eventually, they drown in those drops,
Mütləqdi dəyişməsi yerinin ağın qaranın
It was a must to change the place of black and white
Batanda Günəşlər ulduzlar doğularlar.
When Suns set, stars rise.
Bənd 4 (Rövşən Nicat)
Verse 4 (Rövşən Nicat)
Qəfil gün doğsa bir gecə,
If the sun suddenly rises one night,
Min-min gizli günah görsək,
We will see thousands of hidden sins,
Üstünü örtə bilməsə,
We will not be able to cover them up,
Bu dünyanı çılpaq görsək,
We will see this world naked,
Qəfil gün doğsa bir gecə,
If the sun suddenly rises one night,
Min-min gizli günah görsək,
We will see thousands of hidden sins,
Üstünü örtə bilməsə,
We will not be able to cover them up,
Bu dünyanı çılpaq görsək,
We will see this world naked,
Başımıza hava gələr,
We will be breathless,
Ağlımız çaşar bəlkə də.
Our minds may get confused.
Hamı birdən baş götürüb
Everyone suddenly raising their heads
Bu dünyadan qaçar bəlkə
May run away from this world
Bu dünyada bəs kim qalar,
Well, who will stay in this world,
Kim böyüdər, uşaqları?!.
Who will raise the children?!.
Bu dünyada bəs kim qalar,
Well, who will stay in this world,
Kim böyüdər, uşaqları?!.
Who will raise the children?!.
...Nə yaxşı ki, bu dünyamız
...How good that our world
Yavaş-yavaş işıqlanır...
Slowly lights up...
...Nə yaxşı ki, bu dünyamız
...How good that our world
Yavaş-yavaş işıqlanır...
Slowly lights up...





Writer(s): Rövşən Nicat əliyev


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.