Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
mia
migliore
amica
è
una
66
Meine
beste
Freundin
ist
eine
66
Mi
aiuta
a
non
ricordare
i
suoi
nei
Sie
hilft
mir,
ihre
Muttermale
zu
vergessen
Ma
io
in
Barceloneta
ci
ritornerei
Aber
ich
würde
nach
Barceloneta
zurückkehren
Per
farti
conoscere
gli
amici
miei
Um
dich
meinen
Freunden
vorzustellen
Noi
due
quando
viaggiavamo
e
guardavamo
gli
altri
Wir
beide,
als
wir
reisten
und
die
anderen
beobachteten
Un
po′
troppo
introversi
per
parlarci
Ein
bisschen
zu
introvertiert,
um
miteinander
zu
reden
E
forse
ora
vuoi
farmi
una
faccia
di
schiaffi,
io
vorrei
farti
Und
vielleicht
willst
du
mir
jetzt
eine
Ohrfeige
geben,
ich
würde
dir
gerne
eine
verpassen
E
forse
il
cielo
è
solo
il
tetto
di
qualcosa
di
più
grande
di
una
stanza
Und
vielleicht
ist
der
Himmel
nur
das
Dach
von
etwas
Größerem
als
einem
Zimmer
E
se
mi
tengo
ancora
dentro
ciò
che
provo
esplodo,
quindi,
Marco,
basta
Und
wenn
ich
das,
was
ich
fühle,
noch
in
mir
behalte,
explodiere
ich,
also,
Marco,
genug
Dille
che
la
ami,
dille
che
la
vuoi
qui
adesso
Sag
ihr,
dass
du
sie
liebst,
sag
ihr,
dass
du
sie
jetzt
hier
haben
willst
Dille
che
se
ci
crolla
il
mondo
addosso
non
ci
ammazza
Sag
ihr,
dass
es
uns
nicht
umbringt,
wenn
die
Welt
über
uns
zusammenbricht
Anche
se
ogni
volta
che
stai
per
chiamarla
Auch
wenn
jedes
Mal,
wenn
du
dabei
bist,
sie
anzurufen,
Per
come
stai
dovrebbero
chiamare
un'ambulanza
man
wegen
deines
Zustands
einen
Krankenwagen
rufen
müsste
Ed
ho
visto
un
angelo
con
gli
occhi
scuri
Und
ich
habe
einen
Engel
mit
dunklen
Augen
gesehen
Ed
i
capelli
più
corti
del
fiato
Und
Haaren,
kürzer
als
ein
Atemzug
Ho
letto
frasi
d′amore
sui
muri
Ich
habe
Liebessprüche
an
den
Mauern
gelesen
Erano
tutte
con
verbi
al
passato
Sie
waren
alle
mit
Verben
in
der
Vergangenheit
Tu
vedi
nero
quando
hai
gli
occhi
chiusi
Du
siehst
schwarz,
wenn
du
die
Augen
geschlossen
hast
Io
vedo
noi
distesi
sopra
a
un
prato
Ich
sehe
uns
auf
einer
Wiese
ausgestreckt
Ho
scritto
frasi
d'amore
sui
muri
Ich
habe
Liebessprüche
an
die
Mauern
geschrieben
Ed
il
mio
nome
adesso
è
cancellato
Und
mein
Name
ist
jetzt
ausgelöscht
La
Rambla
sui
tuoi
occhi,
contiamo
poli
opposti
Die
Rambla
in
deinen
Augen,
wir
sind
Gegenpole
Due
uomini
si
baciano
sopra
ad
un
prato
ed
è
così
normale
Zwei
Männer
küssen
sich
auf
einer
Wiese
und
es
ist
so
normal
Pensa
che
bello
vivere
senza
più
odiare
Denk
mal,
wie
schön
es
ist,
ohne
Hass
zu
leben
Pappagalli
volano,
sento
il
sole
nelle
ossa
Papageien
fliegen,
ich
spüre
die
Sonne
in
meinen
Knochen
E
penso
che
'sta
vita
non
mi
fa
più
male
Und
ich
denke,
dieses
Leben
tut
mir
nicht
mehr
weh
Ma
in
fondo
sono
solo
pelle
e
ossa
Aber
im
Grunde
bin
ich
nur
Haut
und
Knochen
E
sono
un
passeggero,
quindi
dovrò
tornare
Und
ich
bin
ein
Passagier,
also
werde
ich
zurückkehren
müssen
Roma
mia
quanto
mi
manchi,
per
me
tu
sei
così
Mein
Rom,
wie
sehr
du
mir
fehlst,
für
mich
bist
du
das:
Il
cielo,
l′amore,
l′estate,
i
tuoi
sorrisi
Der
Himmel,
die
Liebe,
der
Sommer,
dein
Lächeln
Qualcuno
ti
odia,
e
lo
senti,
ti
fa
male
Jemand
hasst
dich,
und
du
spürst
es,
es
tut
dir
weh
Ma
sei
abituata
al
domani,
sei
fatta
per
restare
Aber
du
bist
an
das
Morgen
gewöhnt,
du
bist
gemacht,
um
zu
bleiben
Per
quanti
treni
ho
preso,
per
quanta
pioggia
ho
visto
Wie
viele
Züge
ich
auch
genommen
habe,
wie
viel
Regen
ich
auch
gesehen
habe
Tu
sei
il
mio
sole,
la
mia
vita,
tutto
ciò
che
ottengo
Du
bist
meine
Sonne,
mein
Leben,
alles,
was
ich
bekomme
Per
quanto
lontano
io
un
giorno
possa
andare
Wie
weit
ich
auch
eines
Tages
gehen
mag
Tu
sarai
per
sempre
casa,
e
una
casa
rimani
Du
wirst
für
immer
Zuhause
sein,
und
ein
Zuhause
bleibst
du
Ed
ho
visto
un
angelo
con
gli
occhi
scuri
Und
ich
habe
einen
Engel
mit
dunklen
Augen
gesehen
Ed
i
capelli
più
corti
del
fiato
Und
Haaren,
kürzer
als
ein
Atemzug
Ho
letto
frasi
d'amore
sui
muri
Ich
habe
Liebessprüche
an
den
Mauern
gelesen
Erano
tutti
con
verbi
al
passato
Sie
waren
alle
mit
Verben
in
der
Vergangenheit
Tu
vedi
nero
quando
hai
gli
occhi
chiusi
Du
siehst
schwarz,
wenn
du
die
Augen
geschlossen
hast
Io
vedo
noi
distesi
sopra
un
prato
Ich
sehe
uns
auf
einer
Wiese
ausgestreckt
Ho
scritto
frasi
d′amore
sui
muri
Ich
habe
Liebessprüche
an
die
Mauern
geschrieben
Ed
il
mio
nome
adesso
è
cancellato
Und
mein
Name
ist
jetzt
ausgelöscht
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marco De Cesaris
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.